掘墓工人
juémù gōngrén
могильщик
jué mù gōng rén
grave diggerпримеры:
失踪人员和掘墓工作组
Рабочая группа по пропавшим без вести лицам и эксгумации
掘墓人泰瑞长眠于此,下葬的是个外行。
Здесь лежит могильщик Терри, зарытый каким-то дилетантом.
是你……杀了那些挖掘工人吗?
Ты... убил шахтеров?
帮助村民除掉怪物后,杰洛特从它身上取得战利品,向掘墓人领取赏金。
Разобравшись с чудовищем, Геральт взял с него трофей и отправился за обещанным вознаграждением к могильщику.
如果我是个掘墓人,甚至是执行绞刑者的话,对一些人,我非常愿意为他们效劳。
If I were a gravedigger, or even a hangman, there are some people I can work for with a great deal of pleasure.
「就连老鼠都不敢进去。我甚至都不敢去想里面会有什么在等着我。」 ~掘墓人日志
«Даже крысы туда не суются. Мне страшно подумать, кто мог там притаиться». — дневник могильщика
杰洛特接下了一桩掘墓人贴在林登维尔告示板上的委托。看来这座村庄的墓园里充满了怪物,还会绑架孩童。
Геральт взялся выполнить заказ, вывешенный могильщиком Залипья на доске объявлений. Судя по словам нанимателя, на кладбище поселилось некое лихо, похищавшее детей.
只要看到是空的墓穴,他们就叫掘墓人把死尸扔进去,再也不自找麻烦,郑重其事地替死者举行什么落葬的仪式了。
...Которые, не беспокоя себя слишком долгой или торжественной службой, с помощью указанных беккинов клали тело в первую попавшуюся незанятую могилу.
那样挖掘工人会比较安心,也能让他们保住性命。但那又是一笔庞大开销。
Шахтерам так спокойнее будет. Не говоря о том, что шансы на выживание вырастут. Но это никак не удешевляет работу.
我现在必须雇用新的挖掘工……但这有难度,毕竟其他工人也知道自己的朋友都命丧黄泉了。
Теперь придется нанять еще несколько шахтеров... Это будет непросто, учитывая, что первая партия не вернулась.
пословный:
掘墓 | 墓工 | 工人 | |
1) рабочий
2) рабочий, рабочего класса
3) * ремесленник; работник; мастер, умелец
|