接待客户
jiēdài kèhù
принимать клиента, покупателя
jiēdài kèhù
принимать клиента, покупателяпримеры:
很抱歉,只有付款的客户可以进入接待区。
Извините, но внутрь мы пускаем только клиентов.
接待客人
принимать [встречать] гостей
他代表主人接待客人
он встречает гостей, представляя хозяина
你接待客人的态度似乎不怎么好。
Да уж, ты не самый приятный собеседник...
作为女仆…我也要做好「接待客人」的工作。
Я же, будучи горничной, должна встречать и сопровождать гостей.
无意冒犯,但我看起来像个强悍的冒险家吗…?而且,如果我去找蓝图的话谁来帮我招待客户?
Я похож на бывалого авантюриста?.. Без обид. К тому же, кто будет выполнять заказы моих клиентов, если я уйду на поиски?
不过,今天就到这吧,客栈还开着,我还得去接待客人。
Но на сегодня хватит ремонта. Дела в гостинице кипят. Пора возвращаться к гостям.
我们必须拒绝。季节性洪水正在肆虐,现在接待客人不合时宜。
Мы вынуждены отказать. Разлив реки – неудачное время для приема гостей.
晚上由机器人接待客人。我相信的机器人只有一个,至少我很清楚他是机器。
Ночью покупателей обслуживает робот. Ему я доверяю по нему хотя бы видно, что он машина.
您能帮我去客栈周围看看吗?有什么怪地方,就…处理一下,我还要在这接待客人。
Можно попросить тебя проверить, что происходит снаружи? Если заметишь что-нибудь странное, пожалуйста, разберись с этим. А я останусь здесь принимать гостей.
пословный:
接待 | 待客 | 客户 | |
1) принимать, приём (гостей, посетителей)
2) будд. подавать милостыню (обычно пищей)
3) хостес (в ресторане)
|