接待顾客
_
заняться покупателем
примеры:
接待顾客
заниматься покупателем
这家饭店每天接待数以百计的顾客。
The restaurant receives hundreds of customers every day.
俗话说青菜萝卜各有所爱,就拿我刚接待的顾客来说吧。
Как говорится, о вкусах не спорят. Взять, например, моего последнего клиента.
我们也不好怠慢了顾客,所以就一直接待过来留影的人。人越来越多,我们都要接待不过来了。
Мы не хотим никого обделить вниманием, поэтому принимаем каждого желающего сделать «фотографию», однако непрерывно растущий спрос начинает превышать наши возможности.
对待顾客要有礼貌
надо быть вежливыми с покупателями
接待客人
принимать [встречать] гостей
莉兹贝特招待顾客,我去看看货物。
Лисбет общается с клиентами. Я просто проверяю поставки.
利斯拜特招待顾客,而我负责看管货物。
Лисбет общается с клиентами. Я просто проверяю поставки.
他代表主人接待客人
он встречает гостей, представляя хозяина
他是真认识你,还是招待顾客装出来的那一套友好?
Он тебя на самом деле знает, или это просто форма вежливости?
你接待客人的态度似乎不怎么好。
Да уж, ты не самый приятный собеседник...
作为女仆…我也要做好「接待客人」的工作。
Я же, будучи горничной, должна встречать и сопровождать гостей.
不过,今天就到这吧,客栈还开着,我还得去接待客人。
Но на сегодня хватит ремонта. Дела в гостинице кипят. Пора возвращаться к гостям.
我们必须拒绝。季节性洪水正在肆虐,现在接待客人不合时宜。
Мы вынуждены отказать. Разлив реки – неудачное время для приема гостей.
您能帮我去客栈周围看看吗?有什么怪地方,就…处理一下,我还要在这接待客人。
Можно попросить тебя проверить, что происходит снаружи? Если заметишь что-нибудь странное, пожалуйста, разберись с этим. А я останусь здесь принимать гостей.
пословный:
接待 | 顾客 | ||
1) принимать, приём (гостей, посетителей)
2) будд. подавать милостыню (обычно пищей)
3) хостес (в ресторане)
|
клиент, покупатель, потребитель, заказчик
|