控制住
kòngzhìzhù
взять под контроль
kòngzhì zhù
bring under control; take control ofв русских словах:
брать себя в руки
1) 控制住自己
примеры:
及时控制住感冒的发展
захватить простуду вовремя
控制住了自己
взял себя в руки
她控制住了自己的突然激动。
Она сдержала свой неожиданный порыв.
你必须在密斯莱尔恢复力量之前打败她。否则,一旦等到她聚集到足够的能量,密斯莱尔就会向追捕她的人发起挑战!有一些人自信能控制住她,但是如果她真能被控制住,巨人们有必要先发制人把她囚禁起来吗?
Вы должны нанести поражение Мизраэль прежде, чем она обретет полную силу. Если вы этого не сделаете, то, как только она наберет достаточно сил, она кинется на своих пленителей! Есть такие, кто считает, что может ее контролировать, но если ее можно контролировать, с чего было великанам с самого начала заковывать ее в цепи?
维拉努斯见到这样的场景一定会勃然大怒,希望我能在她杀死你之前控制住她。希望如此吧。
Я смогу взять ее под контроль, прежде чем она тебя растерзает. Ну, я надеюсь...
火势基本上被控制住了,但我们还有双足飞龙要对付!
Пожар практически потушен, но мы должны что-то сделать с этими ветрокрылами!
天灾对自然而言是一种公然的冒犯。他们成功地腐化了剃刀高地的野猪人,如今又威胁要进一步扩张到千针石林,我恐怕,他们最终会西进菲拉斯。你必须到那里去,尽一切所能把他们控制住。也许你可以在当地找些帮手?风的低语声称那里有一个强大的存在。
Плеть бросает вызов самой природе. Они уже осквернили свинобразов в курганах Иглошкурых, теперь хотят добраться до Тысячи Игл – а в итоге и до Фераласа. Отправляйся туда и сделай все, чтобы сдержать их наступление. Ветер шепчет, что в этих краях обитает некто очень могущественный. Разыщи его – вдруг он поможет тебе в борьбе против Плети.
你把情况控制住了再回来通知我。
Когда там со всем закончишь, дай мне знать.
如果我们不把局面控制住,污染就有可能会蔓延到其他地方去。带上这多功能机器人,把它领到剧毒机场绿色池子里的喷泉旁边。你的机器人会自动工作的!
Если мы не примем меры, заражение распространится на остаток наших земель. Возьми с собой мультибота и поднеси его к фонтанам, бьющим из зеленых луж на аэродроме. Он запрограммирован так, что очистка начнется автоматически!
我们不清楚还能把大漩涡里的裂隙控制住多久。
Не знаю, как долго мы еще сможем удерживать разлом в Водовороте.
感谢你在炼狱火海中的努力,我们也许能控制住这场大火。
Благодаря твоим подвигам в Пекле у нас появилась возможность обуздать огонь.
你瞧,我十分乐意现在就下令,让我的人把这些叛乱分子轰成渣,但我不能,因为整个监狱在典狱官塞尔沃特的辖下,而他现在只想把他们控制住。
Послушай, я бы с радостью отдал приказ взорвать всех заключенных к лешему прямо сейчас, но не могу. Тюрьмой Штормграда распоряжается тюремщик Телвотер, а он пока просто хочет сдержать бандитов.
凯尔萨斯在生态船的部队没能控制住里面的无数怪物。我们必须纠正他们的错误。
Силы Кельтаса в Ботанике не сумели обуздать множество содержавшихся там созданий. Мы должны действовать немедленно, чтобы исправить их ошибки.
我养了一些角斗士,并带着他们环游卡利姆多,到处参赛。你可以看到,大部分都栓在这里……幸运的是在货车坏掉之后,我们还能控制住他们。
У меня есть пара гладиаторов, которые участвуют в состязаниях по всему миру. Вот, оглянись – большинство из них содержатся здесь в цепях... Нам повезло справиться с ними после того, как повозка разбилась.
现在你已经陷入了最危险的境地。控制住自己的欲望,如果你的决心中掺杂了私欲,那么你的生命和灵魂都有可能因此而毁灭。
Ты приступаешь к самой опасной части своей миссии. Обуздай свои желания, ибо если твои устремления порочны, то душа твоя обречена.
你必须想方设法去控制住那被释放出来的恐怖!
Надо найти способ сдержать ша, пока он не распоясался окончательно!
在贾布尔拿取她们的项链的时候,你要控制住她们,然后贾布尔就会和你分享知识。
Не подпускай к Джабрулу гарпий, пока он собирает их, и тогда Джабрул поделится с тобой своим знанием.
守望者们费尽艰辛才把他制服,并关在了左边的密室里。虽然他被控制住了,但这种情况持续不了太久。
Каким-то образом Стражам удалось пленить его и заключить в камере, которая находится слева от нас. Не думаю, что стены камеры удержат его надолго.
你赶紧回去告诉维姆班恩,我们已经把这里控制住了。
Возвращайся к Змеевержцу и скажи, что у нас тут все под контролем.
我们已经控制住了这里的前沿阵地。我要派你和泽林前往伯拉勒斯,去获取深渊节杖。
Ситуация под контролем. Самое время вам с Зеллингом отправиться в Боралус и найти Скипетр Глубин.
我们在四处奔走,试图控制住农场的形势,但那些蜜蜂,哦老天啊,蜜蜂!
Мы пытались навести порядок на ферме, но пчелы – о, эти пчелы!
你要控制住它,用它那无人可挡的力量扫除附近的地精威胁。
Подчинив ее себе, ты станешь практически <непобедим/непобедима> и легко сможешь уничтожить угрожающих нам гоблинов.
小心点,西塔尔告诉过我这种魔法的强大威力。这顶王冠饥渴万分,你必须控制住它。
Но будь <осторожен/осторожна>. Теотар предупреждал, как сильна эта магия. Корона будет требовать все больше и больше, сдерживай ее голод.
等你准备好了,我就会复苏那只手。你得控制住它,然后用它拉动大厅尽头的拉杆。
Когда будешь <готов/готова>, я оживлю руку. Управляя ею, ты сможешь потянуть рычаг в конце коридора.
女伯爵深知雷文德斯每个贵族的命运和动向。这样她就可以将他们牢牢地控制住。
Графине известна подноготная каждого аристократа в Ревендрете. Удобно, когда они все ей обязаны.
拿上这些铁链。你可以用它们控制住这些灵魂。
Возьми эти железные цепи и обуздай души.
我才跟突击增援部队一块抵达,格雷迈恩的军舰就驶入了港口,开始轰炸城墙。我们部署了战斗器械,但是他们的地面部队很快就控制住了战局。
Только я прибыл с подкреплением, чтобы перейти в наступление, как подошел корабль Седогрива и начал обстреливать наши стены. Мы развернули осадные орудия, но наземная группировка противника взяла над нами верх.
阅读这些石板上的文字,就如同穿越回了德拉诺的初生时刻。自从我当上麦迪文的学徒,都从没应对过如此巨大的力量。我有自信能够控制住它,可是——你呢?
Чтение этих скрижалей словно позволяет перенестись в момент сотворения Дренора. В них заключена сила, с которой я не сталкивался со времен своего ученичества у Медива. Я уверен, что смогу управлять ей, но сможешь ли ты?
嗯,控制住风之翼,让风带着你飞吧。
Держись крепко и пусть ветер направит тебя!
我没想着哭呢,我就没控制住!
Я не хотела плакать, просто не смогла сдержаться!
旅行者,请你…以后尽量控制住自己。
Тебе стоит контролировать свои творческие порывы.
所有人退后。马卡斯城卫兵会控制住局面的。这里没有拒誓者。
Всем разойтись. Стража Маркарта наводит порядок. Никаких Изгоев здесь нет.
崇尚暴力,是吗?最好控制住自己,新来的。要是被其他人注意到,可是会当成一种挑衅。
Драться любишь, а? Лучше держи это при себе, салага. Узнают остальные - решат, что ты нарываешься.
还请别担心那暴动,副官。我已经把情况控制住了。
И не волнуйтесь насчет бунтов, легат. У меня все под контролем.
控制住你的情绪。尸鬼已经没了。专心的采矿吧。
Не бойся. Драугров больше нет. Копай давай.
夺回佛克瑞斯,就能控制住通往边峪、白漫和裂谷的通路。我们绝对不能放弃这里。
Отбив Фолкрит, мы теперь контролируем доступ к Пределу, Вайтрану и Рифту. Нам вообще не следовало его отдавать.
没人能够逃得掉。我把迈德纳奇关在那里,这样应该能控制住他。
Оттуда еще никто не убежал. Я думал, что если брошу туда Маданаха, то он будет под моим контролем.
要我说你还是走吧。拒誓者就是一群疯子而已,我们已经控制住局面了,请别来掺和。
Сказано же - иди своей дорогой. Изгои - просто кучка сумасшедших. У нас все под контролем. Не вмешивайся.
你已经控制住了火势,对吧?
Ты ничего не подпалишь? Правда?
我怀疑先前马格努斯之眼释放出的力量并未完全控制住,而且还在天霜的这个地区聚集起来。
Я подозреваю, что сила, выпущенная Оком Магнуса, не была поглощена полностью и скопилась в этой часть Скайрима.
所有人退后。马卡斯城卫兵会控制住局面的。这城里没有弃誓者。
Всем разойтись. Стража Маркарта наводит порядок. Никаких Изгоев здесь нет.
控制住你的情绪。尸鬼已经走了。集中精力采矿吧。
Не бойся. Драугров больше нет. Копай давай.
这样本该能控制住他们的。
Он должен был держать их под контролем.
夺回佛克瑞斯,就能控制住通往河湾地、白漫城和裂痕领的通路。我们绝对不能放弃这里。
Отбив Фолкрит, мы теперь контролируем доступ к Пределу, Вайтрану и Рифту. Нам вообще не следовало его отдавать.
伊格涅尔,控制住自己。它们只是梦。拜托,你也劝劝她,依兰杜尔。
Прошу тебя, Иргнир, возьми себя в руки. Это всего лишь сны. Эрандур, ну скажи же ей.
到现在为止我都很难控制住他的力量,更不要说他醒来后击败他。但要是有一位勇士肯帮我,我有可能会成功。
Сейчас я уже с трудом сдерживаю его, а если он проснется - я ничего не смогу с ним сделать. Но помощь живого героя может все изменить.
我重覆一次,你快走吧。弃誓者不过只是一群疯子而已,我们已经控制住局面了,别来碍事。
Сказано же - иди своей дорогой. Изгои - просто кучка сумасшедших. У нас все под контролем. Не вмешивайся.
谢谢你从阿尔瓦的手中救了我。我完全被她的妖术控制住。我永远不会原谅我对海尔吉和我妻子做的事。
Спасибо тебе за мое спасение. Я был полностью во власти злых чар Алвы. Никогда не прощу себе того, что случилось с Хельги и моей женой.
我担心玛格努斯之眼之前所释放出的力量尚未被完全控制住,且与天际的某个区域相互连结了。
Я подозреваю, что сила, выпущенная Оком Магнуса, не была поглощена полностью и скопилась в этой часть Скайрима.
维瓦尔第家族银行现在只有名字上是矮人。目前它被新的拥有者控制住了,当然是人类。
Банк Вивальди теперь краснолюдский только по названию. Он перешел к новым владельцам. Естественно, людям.
先生!胜利了!尽管损失惨重,我们已经控制住商人区了。
Победа! Огромные потери, но Купеческий квартал наш!
他们跟踪我们…看来他们似乎被控制住了…
Они преследовали нас, как будто кто-то ими управлял...
葛兰‧维瓦尔第||葛兰‧维瓦尔第失去了家族生意的控制力。那是一场恶意接收,而银行现在被人类拥有者控制住了。这解释了矮人的痛苦和他的贫困。
Голан Вивальди||Вивальди потерял свой семейный бизнес. После принудительного поглощения, банк оказался в руках новых владельцев. Естественно, людей. Этим объясняется озлобленность краснолюда, а также отсутствие у него денежных средств.
控制住自己,这只是一件小事。你还别的呢!继续,完成审讯!
Возьми себя в руки, это просто одна маленькая деталь. У тебя и без этого достаточно материала! Давай, заканчивай допрос!
在她的脑海里,现在你已经被控制住了,但是下一刻又没有。看来只要是她自己说出来的,那就是此刻正在发生的事情。
В данный момент она тебя задержала. В следующее мгновение ты можешь снова освободиться. Кажется, для нее реально то, что она произносит вслух.
鞋印是他的,你能从那双眼睛里看出来,他无法控制住那闪烁的目光,似乎在寻找什么……
Те отпечатки принадлежат ему — ты видишь это по рыскающим движениям его глаз...
他真的已经做好准备了。他必须这样。控制住自己的恐惧。
Он себя заранее накрутил. Чтобы удержать страх. А что ему остается?
“联盟只是在留意这里的∗物价稳定∗情况。”他竖起食指。“通货膨胀是一个杀手,就像阻碍经济正常循环的心脏疾病——必须把它控制住……”
Коалиция стремится достигнуть ∗stabilité цен∗, — он поднимает указательный палец. — Инфляция — это убийство, как болезнь сердца, нарушающая циркуляцию экономики. Ее нужно контролировать...
她的胸口随着说出的每一个字起起伏伏。她控制住了自己,而且说出来了……
С каждым словом ее грудь вздымается и опускается. Она собирается с силами и произносит это...
雷内的脸上闪过一丝痛苦的痕迹,不过他很快又控制住了自己。现在他的脸又变得风平浪静了。
Гримаса боли на мгновение искажает лицо Рене, но он тут же берет себя в руки, и его лицо вновь превращается в бесстрастную маску.
突然间,窗帘变得非常∗脆弱∗。不够强壮的它根本无法控制住狡猾的黑暗。
Занавески вдруг кажутся ∗ненадежными∗. Недостаточно плотными, чтобы сдержать пронырливую тьму.
“控制住情绪。”你感到警督正在有节奏地拍着你的后背。
«Соберитесь». Лейтенант ритмично похлопывает тебя по спине.
“哦?那好吧。”他很好地控制住了自己的激动心情。“我确实听到你在后面吵吵嚷嚷的,这样——挺不错的。”
Да? Что ж. — Он хорошо справляется с возбуждением. — Я слышал, как вы там шумели. Поздравляю.
“你说得对…”她有些窘迫。“它比我想象的还要糟糕。现在我们必须控制住它!”
Вы правы... — Она до крайности смущена. — Все хуже, чем я думала. Нельзя допустить, чтобы оно вырвалось!
“是吗?”骰子匠人扬起眉头。“呃,那就祝你好运,希望你能控制住它……”
Правда? — резчица игральных костей с удивлением поднимает бровь. — Ну что ж, желаю удачи в сдерживании этой привычки...
现在控制住。不要反应过度。正常呼吸。
Спокойно. Не реагируй слишком резко. Дыши.
控制住这种遗憾。振作起来,继续前进。下辈子你会成功的,那时候你就不会犯错了。这辈子就尽你所能吧,趁着你还活着的时候。
Возьми себя в руки. Отряхнись, двигайся дальше. Доберешься до него в следующей жизни, в которой не будет ошибок. А пока у тебя есть эта, используй ее возможности.
现在它们开始变得潮湿了,她的眼睛。她慢慢摇摇头,努力想要控制住自己,不断用手磨蹭着自己的礼服……
Теперь они становятся влажными, эти ее глаза. Она медленно качает головой и пытается взять себя в руки, нервно разглаживая складки одежды...
“先生……”有那么一瞬间,你看起来像是要爆炸一样,但你还是控制住了。“你已经在这里待了3天。你自己说,是来处理∗警方事务∗的。”
Ну... — На секунду тебе кажется, что сейчас нутро все-таки вывернется, но ты сдерживаешь позыв. — Вы здесь уже четвертый день. По ∗полицейскому вопросу∗, представьте себе.
现在那里有些骚动——不过她依然控制住了。
В ее словах есть некоторое беспокойство, однако ей удается сдерживать эмоции.
现场没有别的警官了,只有你。你∗必须∗控制住自己——完成这次审讯。
Ты единственный присутствующий здесь сотрудник полиции. Ты ∗должен∗ взять себя в руки и закончить допрос.
我想我好像知道你说的这个女人。我们已经控制住了。
Я знаю женщину, о которой вы говорите. Ситуация под контролем.
“有时候。你可能很安全,但是……”现在她的眼睛变得潮湿了。她慢慢摇摇头,努力想要控制住自己,不断用手磨蹭着自己的礼服……
«Иногда. Ты бываешь очень рассудительным, но...» Ее глаза становятся влажными. Она медленно качает головой и пытается взять себя в руки, нервно разглаживая складки одежды...
她用∗灰域维度压缩机∗控制住了我们。你知道那有多痛吗?
Она поймала нас в компрессор долготы в Серости. Вы представляете, как это больно?
“不过现在他……”她的目光飘向院子,但是很快控制住了自己,转而把目光固定在窗户上自己的倒影里。“是啊。”
А теперь он... — Ее взгляд устремляется во двор, но ей удается совладать с собой и вместо этого посмотреть на собственное отражение в стекле. — Да...
“我不会∗哭∗的,”眼泪都快掉下来的男孩厉声说道,重新控制住了自己颤抖的下巴。
«Я не собираюсь ∗плакать∗», — огрызается мальчишка с глазами на мокром месте, заставляя подбородок не дрожать.
我知道,我本应该能够控制住他们的。以后我会做到的,我保证。
Понимаю. Я должна была их проконтролировать. В будущем я так и сделаю. Обещаю.
前一秒的确是,但我现在已经用灰域维度压缩机控制住你们了,所以现在我没事了。
Да. До того как поймала вас в компрессор долготы в Серости. Теперь все в порядке.
他能够控制住愤怒和惊讶。
Ему удается совладать и с гневом, и с удивлением.
控制住自己,哪怕只有这一次,行吗——试着忽视∗两性关系∗上的放荡行为,做好你的警察工作。
Да соберись ты хоть раз, попробуй не зацикливаться на сомнительности ∗морали∗, а займись уже полицейским расследованием.
另一个男孩挺直了背后。“我不会∗哭∗的,蠢货,”他重新控制住自己颤抖的下巴,厉声说道。
Второй мальчишка выпрямляет спину. «Я не собираюсь, ∗плакать∗, дурак», — огрызается он, заставляя подбородок не дрожать.
“其实,”她停下来想了一会儿,“很多麻烦是从她离开之后开始的,这很古怪。我怎么知道诅咒不是她施放的?!我们现在必须控制住它。”
Вообще-то, — она замолкает, чтобы подумать, — даже удивительно, сколько несчастий началось именно после ее ухода. Откуда мне знать, что проклятие — не ее рук дело?! Нам срочно нужно обезопаситься от него.
好吧,但我仍然很后悔。我本应该能够控制住他们的,以后我会做到的,我保证。
Хорошо. Но я все равно сожалею. Я должна была их проконтролировать. В будущем я так и сделаю. Обещаю.
史卡伦.勃登带着他手下的矮人正在想办法控制住暴民,但他们人数实在是太多了。
Скален Бурдон со своими ребятами пытается усмирить толпу, но их слишком мало.
有天晚上,我决心在梦中控制住自己,跟那东西正面交锋,没想到它马上不见了,从那以后,我每晚睡得都特别香。
Однажды ночью я ввела себя в сон наяву. И... столкнулась... с этим. Я сразу прервала контакт. С тех пор тишина и никаких скверных снов.
那他幸好在这儿,可以随时出手,帮忙想办法控制住它。
Тогда хорошо, что он здесь. Он сможет сразу приступить к ликвидации последствий.
把船控制住!我们要活捉他们!
На корабль! Живьем брать демонов!
德鲁伊设法把诅咒给控制住了。
Друиды едва остановили проклятие. Но ветра все еще разносят заразу.
那又怎样?就算我发动攻击,把他们通通干掉,援兵马上就会到。不用多久黑衫军就会蜂拥而至控制住局面。用屁眼想也知道。
Ну и что с того? Ну, перебью этих - тут же придут следующие. Черные затопят этот край. Это так же верно, как то, что у тебя в жопе дырка.
尼弗迦德竞技场来的驯兽师会控制住沙尔玛,到时观众肯定会很开心。
Мастера арены из Нильфгаарда позаботятся о том, чтобы шарлей был одурманен и чтобы бой понравился толпе.
人:是一种感觉,会毁掉所有其他的感觉,控制住你的头脑和心。
Ч.С. - Это такое чувство, которое уничтожает все другие чувства. Оно подчиняет голову и сердце.
她很好地控制住自己不发脾气。
She so admirably controlled her temper.
要想有效控制住犯罪活动, 就得加强法制的威力。
The law must be given more teeth if crime is to be properly controlled.
她控制住自己的脾气。
She held her temper in check.
局势已经控制住了。
The situation is now in hand.
她控制住情绪使之与其他客人一致。
She keyed her mood to that of the other guests.
他没有控制住汽车,竟把车撞到了一个路灯杆上。
He lost control of his car and ran it into a lamppost.
这位政治家控制住了局面。
The statesman is master of the situation.
哈!我能向你保证,当她扑向我的喉咙的时候,她的眼神就像所有杀人犯一样没有一丝的怜悯。她现在可能被控制住了,但谁知道她什么时候会逃跑,或又会将谁撕成碎片?
Ха! Уверяю тебя, когда она попыталась вцепиться мне в горло, в ее глазах не было ни капли доброты. Сейчас она под действием зелья, но кто знает - не вернется ли к ней сознание? И если да, то кого она порвет на части в следующий раз?
你知道什么?这是远程控制装置,用它我才能控制住它。别人想用的话就得先看手册,至于你,必须先找到本那手册!我真该挑个日子拜访一下维多利亚,这样她就能帮我打理图书馆了。
Знаешь что? Вот устройство, с помощью которого я управлял им на расстоянии. Где-то тут еще лежит руководство для него. Если найдешь, оно твое! Нужно будет пригласить сюда Викторию, чтобы она навела порядок в моей библиотеке.
你看见我朋友的傻样了吗?把所有的钱都花在蛇油上,然后把暂时控制住的怪物带到我们中间。
Видишь, какой идиот мой друг? Он потратил все свои деньги на "чудодейственный эликсир", а кроме того, привел к нам жить временно одурманенного монстра.
哦,玛克辛冷静点控制住你自己!想象宁静的大海边,沙滩上遍地都是精神饱满的鱼吧嗒吧嗒地跳着。
О, Максин, успокойся. Представь себе океан, настолько набитый рыбой, что она буквально вываливается на берег.
我相信你会控制住他,尤其是现在来说。如果你不这样做的话,后果将会是...灾难性的。
Я надеюсь, что ты сможешь удержать его в узде – сейчас это важнее, чем когда-либо. Иначе результаты будут... катастрофическими.
说确实是。如果她能控制住自己,你们就应该再次一起旅行。
Сказать, что да, именно так. И если она собой владеет, вам следует вновь объединить силы.
你的能力非常强大,但是这次它也准备好对付你。它紧紧控制住矮人,丝毫没有松弛的迹象。你从一张看不见的嘴中听到了微弱的轻笑声。
Ваше могущество велико, но на этот раз темная сила была готова к атаке. Она не ослабляет своей хватки и не отпускает гномов. Вы слышите, как она посмеивается невидимыми устами.
让加雷斯冷静下。不然他和亚历山大的残暴也没什么区别。他必须得控制住他的怒火。
Призвать Гарета успокоиться. Он так же жесток, как Александар. Пусть усмирит свой гнев.
告诉她,虽然在生长,但你还能控制住它。
Сказать, что эта штука растет, но вы все еще можете ее контролировать.
四脚着地的蜥蜴被锁在坑里。你在她身上感受到的原始力量只能勉强被束缚她的法术所控制住。
В яме за все четыре конечности прикована женщина-ящер. Ее связывает заклинание, но вы чувствуете, что оно еле сдерживает рвущуюся из нее мощь.
告诉她亚历山大和加雷斯在那座岛上差点发生战斗,不过你设法控制住了局势。
Сказать, что Александар и Гарет чуть не сцепились на острове, но вам удалось разрядить ситуацию.
秘源术士想要逃跑。控制住他!
Колдун на свободе. Хватайте его!
告诉他,他的愤怒可以理解,但他需要控制住自己。
Сказать, что вы понимаете его ярость, но он должен взять себя в руки.
随着黑色的蛇形烟雾控制住你的舌头,你感到自己正渐行渐远。你的眼前浮现出一幕景像:一支崛起的亡灵大军正把这个世界夷为寸草不生的无人之境,而大军的首领正是...神王...
Черная дымовая змея завладевает вашим языком, и ваша суть ускользает от вас. Вам является видение: армия нежити, поднятой, дабы обратить мир в безжизненную пустыню, а во главе ее... Король-бог...
洛思看起来很不知所措,身体颤抖着,努力控制住潜伏在体内的东西。
Лоусе выглядит растерянно, ее тело дрожит от напряжения – старается сдержать то, что засело глубоко внутри нее.
那个恶魔想让我无法发出声音,代替我,想要完全控制我。我...我需要确保我足够强大,让它再也无法控制住我。我可不能让它在我的体内肆意作乱,让我永远收声。
Он хочет заткнуть мне рот. Управлять мной. Я... я должна стать сильной, чтобы он больше никогда не смог меня контролировать. Я не позволю ему заткнуть меня в моей собственной шкуре.
几乎让一些歌迷为我癫狂……但是相信我:我控制住了这个问题。
Однажды он чуть не заставил толпу моих поклонников разорвать друг друга на куски... Но поверьте, у меня все под контролем.
噢,你得控制住自己。你会喜欢这个故事的。
Возьмите себя в руки. И послушайте. Вам понравится.
有意思。大多数矮人更喜欢饮酒的调子,而不是...我创作的...典雅艺术品...。但我明白。你的鼻子发红,步态轻快。酒精会控制住你,对吗?
Интересно. Большинство наших собратьев-гномов предпочитают моему... изящному искусству пьяные кабацкие песни. Но я же вижу! У тебя красный нос, качающаяся походка. Выпивка порой берет над тобой верх, не так ли?
我希望麦乐迪对这有答案。看上去她控制住了一切。
Полагаю, Хворь знает ответ. По-моему, у нее все под контролем.
卡隆被释放了。“过错”再一次上演!你必须控制住他,把他送回来,消灭他!
Карон свободен. Ошибка – повторилась! Тебе надо поймать его. Вернуть его. Уничтожить.
唱歌吧,控制住船,要不然就去死。
Пой песню, бери над кораблем контроль – или умрешь.
你个蠢货!你知道发生了什么吗?“过错”再一次上演!你必须控制住他,把他送回来,消灭他!
Тупица! Ты понимаешь, что произошло? Ошибка – повторилась! Тебе надо поймать его. Вернуть его. Уничтожить.
不,现在我已经经历了太多。我在其中参与的够多了,我是说真实的自己。我需要确定这一点。我不能冒险让这个恶魔控制住我的身体和灵魂。
Нет. Я слишком многое пережила. Я слишком часто рисковала шкурой – своей шкурой. Я должна быть в этом уверена. Я не могу позволить демону поглотить меня – мою душу и тело.
我们必须控制住垃圾场里的太空船。
Нам нужно захватить космический корабль на свалке.
不过还有另一件事。我们必须控制住垃圾场的太空船。你愿意帮我们吗?
Но есть еще кое-что. Нам нужно захватить космический корабль на свалке. Поможешь нам?
大约一年前,我们从前门突破,接管了核口城,控制住这些商人……
Где-то год назад мы пробились через ворота, захватили Ядер-Таун, прижали этих торговцев...
好,我们应该已经控制住整个局面了。
Ладно. Я думаю, дальше мы сами справимся.
尽量用药控制住感染的区域。
Как можно тщательнее обработаю медикаментами пораженную область.
要控制住大门可能还得费点功夫。
Мне надо две минуты, чтобы снять сигнализацию.
пословный:
控制 | 制住 | ||
1) держать [под контролем], контролировать; ставить [под контроль], подчинять [себе]; господствовать над...; доминировать, главенствовать; владеть, управлять, вести; ограничивать, держать в рамках; обуздывать 2) тех., эк. контрольный, проверочный
3) господство, контроль, власть; главенство, превосходство; обуздание, ограничение
4) ctrl (клавиша на клавиатуре)
|