掩埋
yǎnmái
засыпать, зарыть; спрятать; похоронить
yǎnmái
зарыть; закопать; захоронитьПогребение
Закопать
захоронение
yānmái
<淤泥、沙土>盖过;埋住:铁路被淤泥掩埋了。
◆ 掩埋
yǎnmái
用泥土等盖在上面;埋葬:掩埋尸体。
yǎnmái
[bury] 用泥土等盖在上面; 埋葬
yǎn mái
将物体埋入土中。
如:「掩埋垃圾」。
儒林外史.第三十五回:「庄徵君拿出银子去买,买了,看着掩埋了这两个老人家。」
наземное захоронение
yǎn mái
to buryyǎnmái
bury埋葬。
частотность: #16594
в русских словах:
заделывать семена
掩埋种子
зарывать
埋 mái, 掩埋 yǎnmái; (покойника) 埋葬 máizàng
захоронение радиоактивных отходов
放射性废物的埋藏(掩埋)
погребенная залежь
潜伏油藏, 掩埋油藏
скотомогильник
疫畜埋葬场, 兽尸掩埋地
синонимы:
примеры:
地下雷;掩埋雷
мина, закладываемая в лунку
卫生填地;卫生掩埋
санитарная свалка; свалка мусора с применением санитарно-гигиенической обработки; свалка мусора с грунтовой засыпкой
不合格的垃圾掩埋场
свалка мусора без санитарно-гигиенической обработки; открытая свалка мусора
挖掘被掩埋的城市
раскапывать засыпанный город
放射性废物的埋藏(掩埋)
захоронение радиоактивных отходов
假值用土掩埋(防寒, 防干等)
прикапывать, прикопать
救援队员废寝忘食,全力抢救被掩埋的灾民
Команда спасателей позабыв о сне и еде самоотвержено работали над извлечением из-под завалов пострадавших от бедствия.
……并掩埋一切
...и закопать остальных!
被掩埋的银色盟约构造体
Засыпанный песком голем Серебряного Союза
被掩埋的夺日者构造体
Засыпанный песком голем Похитителей Солнца
魔法回廊:掩埋已久的知识
Катакомбы Сурамара: давно утраченное знание
哪种矮人会掩埋挖掘站呢?要我说,就是那种你可以随便杀他个一两万的那种!总之,去把他们都干掉!
Нет, ну ты скажи мне – что это за дворф, который не интересуется археологическими находками? А я скажу тебе: увидишь такого дворфа – убей на месте! Иди, задай им трепку!
在东边焦土之下,掩埋着圣光之墓,那是一处不为人知的死者安息之地。而在我的车队被袭击之前,我正准备去清除游荡在那附近大量邪灵。
На востоке, под обугленными песками, находится Гробница Света – заброшенное место для захоронения мертвых. Я собирался войти туда и изгнать злых духов, но потом на наш караван напали, и теперь мне немного не до того...
我们下方就是铁矮人自古以来的领地——索尔莫丹。几千年前,石巨人踏裂了大地,将那座地底城市的一部分永远掩埋在了坍塌的山石之下,另一部分则暴露出了地表,几近毁灭。
Прямо под нами находится древняя крепость железных дворфов, Тор Модан. Тысячи лет назад каменные великаны вызвали землетрясение, обрушившее большую часть города в огромную пропасть и стеревшее с лица земли то, что от него осталось.
城堡里还有很多矮人——他们被活活掩埋在废墟和火焰里!那真是噩梦般的回忆。城堡的屋顶随时都可能坍塌……
Некоторые дворфы все еще внутри, их там много, они не могут выбраться из-под обломков! Замурованы заживо! Все горит! Это какой-то кошмар... Еще немного, и крыша обвалится!
依照牛头人的风俗,我们从不掩埋死者,而是将遗体放置在神圣的陵园中,让其回归自然。我们尚未为陶拉祖大屠杀中丧命的同胞举行葬礼仪式,我担心误闯进来的联盟士兵会焚烧遗体。
Мы, таурены, не хороним своих мертвецов. Мы подготавливаем тело к возрождению в виде стихий и затем переносим его в одно из священных погребальных мест. Для погибших в Таурахо не были исполнены погребальные ритуалы, и, боюсь, что необразованные солдаты Альянса сожгут тела мертвых до того, как ритуал будет совершен.
正在掩埋神器
Прячем артефакты...
导师,你的双眼已被仇恨掩埋。
Тебя слепит твой гнев, шандо.
当精灵没有给岩浆烧灼,被山崩掩埋,或被巨龙吃掉时,偶尔会在战斗中感到十足的光荣。
Изредка, когда их не сжигает лава, не заваливает горный оползень и не сжирают драконы, гоблины испытывают моменты непревзойденной боевой славы.
我希望你可以快点改运,朋友。我会努力让你的投资不被灰烬给掩埋,但是我们需要钱才能继续挖下去。
Будем надеяться, скоро ситуация улучшится. Я приложу все усилия, чтобы пепел не похоронил твои вложения, но для продолжения работ нам нужно больше средств.
卡里乌斯是帝国军队驻守在霜蛾堡垒的指挥官。两百年前,当红山把这里都掩埋的时候,他就死了。
Ну, Карий командовал имперским гарнизоном в форте Морозного Мотылька, но он умер больше двухсот лет назад, когда Красная Гора сравняла форт с землей.
我们很确定自己能在这里找到,某种被时间所掩埋的——力量、知识……一切我们所渴望的东西。
Мы были уверены, что найдем здесь все, сокрытое от времени. Власть, знания... Все то, что нам не терпелось обрести.
听着,我们就把那黑暗的回忆掩埋吧。
Давай погребем память об этих темных делах.
我们确定能在这里找到,某种被时间掩埋了的东西。力量,知识……一切我们所渴望的东西。
Мы были уверены, что найдем здесь все, сокрытое от времени. Власть, знания... Все то, что нам не терпелось обрести.
每打一仗,就要掩埋很多死者,墓地就越来越大。我听说它现在是天际中最大的墓地。
После каждой битвы убитых хоронили - и кладбище росло. Говорят, теперь это самое большое кладбище в Скайриме.
我们开始清理我们家中的罪恶与污秽。我们将所有不洁之物收集起来,隔天就将我们所有的污秽掩埋或是去除。于是教士对所有留下来的人说道:
Мы начали с того, что очистили дома наши от греха и скверны. Мы взялись, и на другой день всякая скверна была похоронена и забыта. А потом Преподобный сказал нам:
他们只将可怜人掩埋到颈部,脸上涂满了糖浆,附近有个蚁丘,里面是和你拇指一样大的红蚂蚁…
Зарыли бедолагу в землю по шею, а голову сиропом обмазали. А там муравейник рядом, красные муравьи с большой палец...
管道后面——藏着扇维修门,紧紧地锈死了,有一半还掩埋在沙子里。
За трубой — намертво заржавевшая и наполовину погребенная под слоем песка дверь служебного входа.
雪花静静飘落,掩埋了一地的空酒瓶和烟头。看来有人在这里疯狂∗狂欢∗了一场。
Снег тихо падает на кучу пустых бутылок из-под вина и сигаретные окурки. Кто-то здесь неслабо ∗отжигал∗.
各种各样的平装书,大部分都是恐怖小说。其中一本的封面上是一辆掩埋在雪中的汽車,还有一本——是一艘幽灵飞艇。你还发现一系列无线电爱好者的杂志。
Разношерстное бульварное чтиво в мягком переплете. В основном ужасы. На одной из обложек — изображение погребенной под снегом мотокареты, на другой — воздушный корабль-призрак. Еще ты видишь коллекцию журналов для радиотехников-любителей.
怪物已经被消灭,而牠们用来侵入矿坑的裂口也已被掩埋。现在剩下要做的就是找赛西尔‧勃登领赏了。
Чудовища были уничтожены, а проломы, через которые страхолюдины пролезли в краснолюдскую шахту, засыпаны. Ведьмаку оставалось только сходить к Сесилю Бурдону за наградой.
腐食魔是食屍生物,以腐肉和人类屍体为时,不过这并不代表牠们就不会攻击生人。牠们会在战场、受瘟疫袭击的城市或发生饥荒的村落附近出现。当你看到一只腐食魔时,便可肯定该地区还有更多这种怪物。牠们会突然间一起出现,受到威胁时则消失得更快,因此很难将牠们全部消灭。与其尝试捕捉腐食魔,还不如烧掉该地区所有屍体来切断其食物来源。不要掩埋而是焚烧,因为腐食魔是贪婪而熟练的挖掘者。没有食物的话,这些怪物就会离开去寻找新地盘。
Гнильцы - трупоеды: они кормятся падалью и человеческими останками, однако не брезгуют и живыми. Их можно встретить на полях сражений, вблизи городов, охваченных эпидемией, у деревень, в которых царит голод. Если увидите гнильца, можете быть уверены: рядом есть еще. Появляются они внезапно, а при угрозе исчезают еще быстрее, из-за чего их крайне трудно извести под корень. Вместо того чтобы гоняться за ними, лучше отрезать их от источника питания и сжечь всю падаль и трупы в окрестностях. Не закапывать, а именно испепелять их, потому что копают гнильцы с большой ловкостью и усердием. Лишенные пищи бестии уберутся восвояси в поисках новых территорий.
让阴影退回黑暗中,让疯狂获得安抚,让死者受到掩埋,让这被诅咒之地回复正常!
Пусть тени вернутся во тьму. Пусть безумие обретет покой. Пусть то, что умерло, будет погребено. Я отрекаюсь от власти над этим местом.
得把他的遗骸掩埋掉…或许他就会离开了。
Может, он уйдет, если я похороню его останки.
精灵文明究竟缘何会走向毁灭?是因为瘟疫?还是灾变?不,亲爱的读者们,这都是我们人类一手造成的。我们把精灵赶出他们的城市,却并不住进他们壮观的宫殿里,反而拆毁了它们,自己搭起歪歪扭扭的破败小屋。往日遗存皆被我们用破瓦残砾掩埋起来,遗忘了好几世纪。
Что было причиной упадка эльфской цивилизации? Мор? Катастрофа? Нет, дорогой читатель, причина - мы, люди. Это мы изгнали эльфов из их городов, но вместо того, чтобы поселиться в их прекрасных дворцах, мы снесли их и построили свои кривые, кособокие лачуги. Все, что осталось, мы засыпали мусором и грязью и на долгие века стерли из памяти.
极少有怪物像墓穴女巫一样名符其实。她们形似畸形的老妇,在墓地与战场附近徘徊。墓穴女巫以人类尸体为食,尤其喜爱用触手般的长舌从骨头中吸食腐烂的骨髓。一旦将附近的尸体吃光,它们就会开始杀人、将尸体在墓地中掩埋,等待尸体腐烂。
Редко какое чудовище носит настолько подходящее имя, как кладбищенская баба. Как следует из названия, с виду она напоминает женщину, причем старую и безобразную, и водится она вблизи некрополей и старых полей битв. Кладбищенская баба питается главным образом человеческими останками, в особенности же гнилым костным мозгом, который она вылизывает из костей при помощи длинного гибкого языка. Однако когда баба сожрет все трупы, она сама начинает убивать людей, а затем зарывает их на кладбище и ждет, пока они начнут разлагаться.
很幸运,没有人会为雪地掩埋的血迹争权夺利。
К счастью, здесь никто не защищает права кровавых пятен на снегу.
这里的土壤似乎刚刚被翻动过。如果你有一把铲子,你就可以挖掘这里来探寻某些被掩埋的宝藏。
Судя по грязи, здесь недавно копали. Если у вас есть лопата, можете попробовать узнать, что же тут зарыто.
一整段历史,消失了,被掩埋了。
История целого мира... потерянная и похороненная.
这里的土壤似乎刚刚被翻动过。如果你有铲子,或者你是一个蜥蜴人,你就可以通过挖掘来搜寻这里被掩埋的宝藏。
Судя по грязи, здесь недавно копали. Если у вас есть лопата или вы – ящер, можно попробовать узнать, что же тут зарыто.
他们连掩埋都懒得做,是不是?
Даже не стали в землю закапывать...
捡破烂的就爱这座垃圾掩埋场。有时候他们捍卫领土的举动会挺激烈的。
Мусорщики обожают эту помойку. На их территорию лучше не лезть.