埋葬
máizàng
хоронить, погребать, предать земле; похороны, погребение
máizàng
хоронить, погребать; похороны, погребениебросить горсть земля на гроб; предать земле; предавать земле; помещение в могильнике
máizàng
① 掩埋尸体:他死后,埋葬在公墓里。
② 比喻消灭;清除:埋葬旧世界。
máizàng
[bury; wreck; wipe off the earth once and for all] 掩埋尸体
他被埋葬在山坡上
mái zàng
人死葬入土中。
晋.张华.博物志.卷七.异闻:「年四岁,病没故,埋葬五日复生。」
红楼梦.第六十七回:「忙命人盛殓,送往城外埋葬。」
mái zàng
to burymái zàng
bury:
他昨天被埋葬。 He was buried yesterday.
他们把这些牺牲者埋葬在他们阵亡的地方。 They buried the victims where they fell.
埋葬旧世界,建设新世界。 Bury the old world and build a new one.
máizàng
bury (a dead person)
他们埋葬了去世的爷爷。 They buried their deceased grandpa.
sepulture; interment; inhumation
1) 掩埋屍体。
2) 引申为消灭。
3) 掩盖,掩藏。
частотность: #13515
в русских словах:
зарывать
埋 mái, 掩埋 yǎnmái; (покойника) 埋葬 máizàng
захоронение в земле на большой глубине
深层地下埋葬处置, 地下深埋处置
захоронение в море
(放射性废物)海洋埋葬
захоронение под морское дно
(放射性废物)海床埋葬
консервация реактора
反应堆埋葬
место для захоронения радиоактивных отходов
(放射性废物)埋葬场
некрополь
〔阳〕(埋葬知名人士的)墓地.
перехоронить
-оню, -онишь; -онен-ный〔完〕кого-что ⑴迁葬. ~ прах 迁葬尸骨. ⑵〈口〉埋葬(全体、许多).
погребать
安葬 ānzàng, 埋葬 máizàng
помещение в могильнике
埋葬[核设施退役第二阶段]
похороненный
被埋葬
похороны
埋葬 máizàng, 安葬 ānzàng; 葬礼 zànglǐ
сильфида
1. (克尔特和日耳曼神话中的) 女气精, 气仙女 2. [复]埋葬虫科 (Silphidae) (同义мертвоеды) (法语 sylphide)
скотомогильник
疫畜埋葬场, 兽尸掩埋地
укрепленное безопасное хранилище
加固安全贮存埋葬[核设施退役第二阶段]
синонимы:
примеры:
他被埋葬在公墓里。
Его похоронили на общественном кладбище.
埋葬死者
хоронить покойника
他昨天被埋葬。
Он был похоронен вчера.
他们把这些牺牲者埋葬在他们阵亡的地方。
Они похоронили павших на месте их гибели.
埋葬旧世界,建设新世界。
Похоронить старый мир и построить новый.
收殓埋葬
подготовить к погребению и похоронить
他们埋葬了去世的爷爷。
Они похоронили умершего дедушку.
埋葬和掘出
Burial
(放射性废物)海洋埋葬
захоронение в море
(放射性废物)海床埋葬
захоронение радиоактивных отходов под морское дно
(放射性废物)埋葬场
место для захоронения радиоактивных отходов
他的遗体埋葬在教堂的墓地里。
Его тело похоронено на церковном кладбище. Он похоронен на церковном кладбище.
他的遗体被运回,埋葬在一个公墓里。
Его прах был возвращён и захоронен на кладбище.
我们要埋葬你们
«Мы вас похороним!»
<class>,我们的线人报告说,被埋葬在阳痕峰阿曼尼墓穴内的巨魔尸体竟然重新站立了起来。我需要你去调查这些墓穴,并烧掉那些还没有活化的尸体,这样就可以避免它们为亡灵生物所利用。
<класс>, наши разведчики доносят, что тролли, погребенные в катакомбах Амани под пиком Солнечного Пастбища, восстали из мертвых. Я хочу, чтобы ты <обследовал/обследовала> эти катакомбы и <сжег/сожгла> все останки, что пока еще не ожили. Ни одна из этих тварей не должна восстать из мертвых!
这些证据表明,雷蹄和村落中的长者一样,被埋葬在北边的凛风洞窟底层。
Там написано, что Штормовое Копыто был похоронен со всеми почестями среди деревенских старейшин, на нижнем ярусе Воющей пещеры.
让这件坠饰和回忆都埋入焦痕谷的符石吧。我就是在那儿遇见那位树人长者的。让所有关于这位故人的回忆都一起埋葬了吧。
Прошу тебя, зарой ее возле рунического камня в Выжженной роще. Именно там я впервые встретилась со старейшиной-древнем. Пусть воспоминания о моем старом друге покоятся в мире.
那些死难者应该像英雄一样被埋葬,但我们不能把他们葬在牦牛人的圣地里。
Наши павшие заслуживают настоящего геройского погребения, но мы не можем похоронить их на священном кладбище таунка.
在这座墓穴冰冷的石墙内,埋葬着无数牺牲在诺森德的王公贵族与圣光教会的高阶神职人员。这些人生前的强大却在他们死后带来了麻烦,现在,有一名通灵领主被吸引到了这里,将他们的尸体不停转化为天灾军团的仆从。
Упрятанные за холодные каменные стены этого склепа покоятся останки благородных и знаменитых личностей, нашедших свою смерть в Нордсколе. В самой глубине усыпальницы обитает некролорд, поднимающий тела умерших в качестве слуг Плети.
奥西斯已经被埋葬在沙漠的飞沙下了。
Орсис почти полностью погребен под зыбучими песками.
托卡拉尔就同它的主人一同,被埋葬在激流堡墓园的托尔贝恩墓室中。那里将有重兵把守……但有我在你面前显灵,就足以证明那些防御者是可以被打败的。
Тролкалар лежит рядом с останками своего владельца, в могиле в катакомбах Стромгарда. Его будут защищать... но тот факт, что я стою перед тобой, говорит о том, что любую защиту можно пробить.
因为大多数人都死了,被埋葬在令人窒息的沙漠中。
А многие погибли, погребенные в удушающих песках...
但是我们从来没有一次埋葬过这么多人,而我也收集不动材料了。
Но нам никогда не приходилось погребать сразу столько тел, мне будет не под силу собрать нужные материалы.
看啊,<race>。土地被怨灵所占据,埋葬此地的人被什么东西所激怒,他们的灵魂倾巢而出。我可以感受到他们的痛苦。
Смотри, <раса>. Здесь полно призраков – духов тех, кто тут похоронен. Что-то рассердило их, и теперь они мечутся в бессильной ярости. Я чувствую их боль.
我们必须让埋葬于此的死者得到安息。这些灵魂的出现只会对圣光产生进一步的干扰。
Надо сделать так, чтобы покой тех, кто здесь похоронен, больше ничто не нарушало. Присутствие неупокоенных душ нарушает чистоту Света.
我很熟悉伊尔马特的故事。据说那座早已被埋葬在沙漠之下的古城阿胡图尔,曾是他的家乡。
Я хорошо знаю легенду об Ирмаате. Якобы его домом был город Амтул, ныне погребенный под песками пустыни.
拿着这个丧钟。它可以将新近死者的灵魂召集起来,以待将来海葬。我们斯托颂家族不会埋葬死者。海潮会带走一切。
Возьми этот колокол. Он призывает души недавно умерших, чтобы мы могли освободить их в должное время. Народ долины Штормов не хоронит мертвых в земле. Их забирает море.
我们就从黑鸦堡垒的渡鸦庭院开始搜查。黑鸦堡垒是上古之战时期的暗夜精灵英雄——库塔洛斯·拉文凯斯的老家。我的一些祖先就埋葬在那边的墓地里。
Мы начнем поиски с Вороньего двора в крепости Черной Ладьи. Эта крепость ночных эльфов была родовым поместьем лорда Курталоса Гребня Ворона, героя Войны древних. На местном кладбище покоятся и мои предки.
数千年来,魔法回廊地窟都被埋葬在地下,无人触及。感谢燃烧军团,我们得以再次进入,不过我并不希望它重见天日。
Вход в хранилища катакомб Сурамара много тысячелетий был закрыт. Стараниями Легиона туда снова можно добраться, хотя лучше бы подземелье оставалось скрыто.
我的祖先就埋葬在西边的墓地里。不知道是什么东西让亡者又死而复生了,现在他们的灵魂都不得安宁。
Мои далекие предки похоронены на кладбище к западу отсюда. Но что-то потревожило мертвецов, их души потеряли покой.
伊利丹在黑暗神殿溃败之后,我们把他的遗体带到了这里,想将他永远埋葬在守望者地窟之中。
Победив Иллидана в Черном храме, мы забрали его безжизненное тело сюда, чтобы навечно похоронить в Казематах Стражей.
联盟还在对我们穷追不舍,我们不能再让他们干扰我们的计划了。用激流埋葬他们的勇士吧。
Альянс продолжает нас преследовать, но теперь он наши планы не сорвет. Отправь его защитников на дно.
在你经过先祖英雄之墓时,一定会遇到被骨语者的恶行所惊扰的不安灵魂。必须让他们回到埋葬的土地里,才能得到审判。
Бродя среди могил древних героев, ты, несомненно, столкнешься с неупокоенными духами мертвых, которых потревожили Говорящие с костями. Нужно помочь им вернуться обратно в землю, чтобы и они тоже смогли предстать перед судом.
握在手中的话,可以感受到其中翻涌不止的思绪。在这片大地的某处,埋葬着古老的战争记忆。
Взяв его в руки, вы ощущаете беспокойно текущие в нём мысли. Где-то в этом мире похоронены воспоминания о древней войне.
相识不久后,胡桃就单方面将七七视为挚友,要亲手埋葬七七。
Вскоре после знакомства Ху Тао в одностороннем порядке решила по-дружески похоронить Ци Ци.
如今埋葬在谜团当中的倒错尖塔,它们被称为——
Эта окутанная мраком тайны перевёрнутая башня известна как...
我要把你埋葬!
Я тебя закопаю!
被埋葬的安卡将它变成了1/1。
1/1 от Анги Погребенной.
「让我们所埋葬的一切都长埋地下。」~半人马德鲁伊熙藤
«Пусть все, кого мы похороним, будут похоронены навеки». — Сетон, кентавр-друид
由于海温古有繁盛的非法死尸市场,白天用来埋葬尸体的铲子通常就是夜晚将之挖出来的那把。
Благодаря процветающему нелегальному рынку трупов в Хавенгуле, лопата, которой закопали тело днем, выкапывает то же тело ночью.
「我们为亡者哀悼。 我们替亡者裹尸。 我们将亡者埋葬。 但通常发生的事,却是我们得将亡者再杀一次。」 ~老兵锻甲师噶资达
"Мы оплакиваем наших мертвых. Мы заворачиваем их в саван. Мы хороним их. И похоже, нам слишком часто приходится убивать их снова". — Гразда, оружейник-ветеран
它为埋葬的财富与寻宝丧命的灵魂哀嚎。
Он плачет по потерянным сокровищам и тем, кто пропал, разыскивая их.
葛加理的成员从不埋葬亡者。 那是拿来种的。
Голгари не хоронят своих мертвых. Они сажают их, как растения.
深深埋葬老朋友,否则他们会带着虫来见你。
Старых друзей закапывай поглубже, чтобы ненароком не вернулись, изъеденные могильными червями.
农民砍掉树木,埋葬逝者。 逝者起身杀死农民; 树长回来将逝者绞死。
Фермеры вырубили деревья и похоронили своих покойников. Покойники вышли из могил и убили фермеров. Деревья снова выросли и удушили покойников.
丹莫如何埋葬死人?
Как данмеры хоронят мертвых?
丹莫族如何埋葬死人?
Как данмеры хоронят мертвых?
在萨瑟尔城,我在一个强大的尸鬼身上发现了一条神秘的讯息,谴责了他所犯下的先古的罪孽。他到底做了什么事?为什么他会和一条破碎的护符被埋葬在一起?
В Саартале на теле могучего драугра нашлось таинственное послание, проклинающее его за прошлые преступления. Что же он наделал? Почему его похоронили вместе со сломанным амулетом?
在佛古恩瑟,我在一个强大的尸鬼身上发现了一条神秘的讯息,谴责了他所犯下的先古的罪孽。他到底做了什么事?为什么他会和一条破碎的护符被埋葬在一起?
В Фолгунтуре на теле могучего драугра нашлось таинственное послание, проклинающее его за прошлые преступления. Что же он наделал? Почему его похоронили вместе со сломанным амулетом?
在萨瑟尔城,我在一个强大的尸鬼的尸体身上发现了一条神秘的消息,谴责了他所犯下的先古的罪孽。他到底做了什么事?为什么他会和一条破碎的项链被埋葬在一起?
В Саартале на теле могучего драугра нашлось таинственное послание, проклинающее его за прошлые преступления. Что же он наделал? Почему его похоронили вместе со сломанным амулетом?
在佛古恩瑟,我在一个强大的尸鬼的尸体身上发现了一条神秘的消息,谴责了它所犯下的先古的罪孽。它到底做了什么事?为什么它会被和一条破碎的项链埋葬在一起?
В Фолгунтуре на теле могучего драугра нашлось таинственное послание, проклинающее его за прошлые преступления. Что же он наделал? Почему его похоронили вместе со сломанным амулетом?
冰雪埋藏了心脏,也埋葬了卡格纳克和达格斯·乌尔的祸根。
Лед сковал сердце. Проклятье Кагренака и Дагот Ура.
那是我们埋葬祖先的地方。那里是神圣的,供我们缅怀他们的离去。
В них мы хороним усопших. Это священные места, где мы воздаем почести умершим.
丹莫不埋葬死者,也不让族人的遗体在石棺中腐烂。
Данмеры не хоронят мертвых и не оставляют их гнить в каменных саркофагах.
是的。一个记录着先古巨龙埋葬地点的地图。我在检视哪些地点现在是空着的。规律很清晰。
Да. Карта древних захоронений драконов. Я посмотрела, какие из них теперь пусты. Картина совершенно очевидна.
眼下他在运送某个巨大的箱子。他称之为棺材,用来埋葬他的母亲。算了吧。
И он везет огроменный ящик. Говорит, что это гроб, и он хочет похоронить свою мать. Мать-перемать.
阿格娜曾跟我说过,在他们埋葬家族中那些名誉扫地的人的地方下面有个秘密小房间。可能我们可以从那里到达主房间。
Когда-то Агна сказала мне, что внутри есть тайная комната, где хоронили опозоренных родичей. Может быть, оттуда можно попасть в главный зал...
它与它的创造者库拉米尔一起,被埋葬在西面一个遗弃已久的洞穴里。
Он был захоронен вместе со своим создателем, Куралмилом, во всеми позабытой пещере к западу отсюда.
我们该为那些埋葬在佛克瑞斯公墓里的人们低头默哀。
Склоним головы в молчании и почтим тех, кто погребен на кладбище Фолкрита.
那是住在城里人的墓地。那里埋葬了他们的父母、祖父母。
Там похоронены горожане. Отцы. Праотцы. Матери. Праматери.
旅人,佛克瑞斯以它的墓园闻名。我们埋葬的亡者远超过你的想像。
Фолкрит славится своим кладбищем, гость. Мы похоронили больше мертвых, чем ты можешь себе представить.
海尔吉德把尸体带到了亡者之厅准备埋葬。她有点神经了,眼里也就只剩下尸体了。
Хелгирд унесла тело в Зал мертвых, чтобы подготовить к погребению. Она немного сумасшедшая, но никто лучше нее не управляется с мертвыми.
埋葬过去比埋葬遗体困难得多了。我……我害怕如果我告诉你们我的那些作为,你们会看不起我。
Хоронить прошлое - куда сложнее, чем хоронить останки. Я... я страшусь того, что ты обо мне подумаешь, если я расскажу о своих деяниях.
是关于埋葬在萨瑟尔城下方的东西吗?是那个人类和精灵所争夺的?
Это про то, что что-то спрятано в глубинах Саартала? Что-то, за что воевали люди и меры?
等我好好埋葬他们之后就会回去的。要是你哪天到了佛克瑞斯别忘了来找我。我家随时欢迎你来访。
Я похороню их, как полагается, и пойду домой. Найди меня, если окажешься в Фолкрите. Тебя всегда будет ждать теплый прием.
我要把你埋葬在黑暗的深渊!
Я похороню тебя во тьме!
冰雪埋藏了心脏,也埋葬了卡格瑞纳克和达格斯·乌尔的祸根。
Лед сковал сердце. Проклятье Кагренака и Дагот Ура.
丹莫族不埋葬死者,也不让族人的遗体在石棺中腐烂。
Данмеры не хоронят мертвых и не оставляют их гнить в каменных саркофагах.
是的。一个记录着先古巨龙埋葬地点的地图。我查看过哪些地点现在是空着的。规律很清晰。
Да. Карта древних захоронений драконов. Я посмотрела, какие из них теперь пусты. Картина совершенно очевидна.
阿格娜原来跟我说过在他们埋葬家族中那些名誉扫地的人的地方下面有个秘密小房间。可能我们可以从那里到达主房间。
Когда-то Агна сказала мне, что внутри есть тайная комната, где хоронили опозоренных родичей. Может быть, оттуда можно попасть в главный зал...
佛克瑞斯以它的坟场闻名,旅人。我们埋葬的死人比你想象的还多。
Фолкрит славится своим кладбищем, гость. Мы похоронили больше мертвых, чем ты можешь себе представить.
海尔吉德把尸体带到了亡者之厅准备埋葬。她有点疯狂,但她关于尸体什么都懂。
Хелгирд унесла тело в Зал мертвых, чтобы подготовить к погребению. Она немного сумасшедшая, но никто лучше нее не управляется с мертвыми.
埋葬过去比埋葬现在要困难得多。我害怕我把我以前的所作所为告诉你之后你会把我抹杀掉。
Хоронить прошлое - куда сложнее, чем хоронить останки. Я... я страшусь того, что ты обо мне подумаешь, если я расскажу о своих деяниях.
是关于埋葬在萨瑟尔城下方那些东西的吗?那些人类和精灵所争夺的东西?
Это про то, что что-то спрятано в глубинах Саартала? Что-то, за что воевали люди и меры?
我会好好埋葬他们,然后就回去。如果你哪天来佛克瑞斯别忘了来找我。我的家随时欢迎你的来访。
Я похороню их, как полагается, и пойду домой. Найди меня, если окажешься в Фолкрите. Тебя всегда будет ждать теплый прием.
我打算在教堂底下的墓窖里埋葬一个人。
Я бы хотел похоронить человека в склепе под церковью.
找找埋葬骑士的地窖。我听说有几个莱特世家的骑士穿戴类似的铠甲,那应该可再造。
Вам стоит поискать в местах захоронения великих рыцарей. Я слышал, графья династии Руйтер носили похожие доспехи. Части вполне можно будет переплавить. А подходящего мастера придется искать в Вызиме, я за такую работу не возьмусь.
它们可能出现在被谋杀者的坟墓,或是某些被悄悄埋葬的受害者的墓地。
Они могут вырасти на могилах убитых или там, где тайно схоронили жертву.
你为何不去当个挖墓者?这样我就可以问你:你要埋葬的是谁?不用怕,我收费很合理得。
А зачем еще ты бы пришел к гробовщику? Не молоко же покупать! Вот я и спрашиваю, кого хороним? Какой размер? Не бойся, цены у меня не кусаются.
乌鸦之铠剩下的部分启发了葛拉弗‧科布斯‧莱特。葛拉弗在布雷纳之役战死,埋葬在沼泽的墓园。
Оставшиеся части доспехов Ворона и доспехи графа Кобуса Руйтера, сделанные по образцу доспехов Ворона. Граф пал в битве при Бренне и был похоронен на болотном кладбище.
撇开头衔,请让我们将过去误会埋葬在更大的目的名下吧。
Без титулов. Давайте забудем о разногласиях ради великой цели.
葛拉弗‧科布斯‧莱特的盔甲,当样本。他被埋葬在沼泽的墓园。你到那里顺便拜访一下精灵吟游诗人的坟墓。我需要他关于符文的韵文…
Доспехи графа Кобуса Руйтера, как образец. Его похоронили на болотном кладбище. Как будешь там, загляни к могиле эльфийского менестреля. Мне понадобятся его записи про руны силы...
为永恒之火奉献,带著圣火到教堂去,我就会给你在墓窖中埋葬尸体的许可。
Послужи Вечному Огню, грешник! Грех поглощает мир... Посему отнеси Огонь в часовни, и я дам тебе разрешение похоронить твоего мертвеца в склепе.
墓窖||谣传有宝藏被藏在墓窖里面。事实上是以前的人带著高价物品被埋葬在那里;有时富有之人的坟墓会因为害怕被盗墓,而以额外的墙壁来与墓窖的其他部分分隔开来。
Склеп||Ходят слухи, будто в склепе спрятаны сокровища. Дело в том, что в старину людей хоронили вместе с их ценностями. Бывало, могилы богатых граждан отделяли в склепе дополнительной стеной, чтобы защитить их от грабителей.
这里埋葬着布罗姆琼那圣所的神圣死者们
Здесь покоятся досточтимые усопшие Бромьунара
“因为悲伤而卧床不起对于我们这些要工作的人来说太过奢侈。”她抱紧双臂。“我埋葬了他,为此哀痛了适当的时间,然后继续生活。”
«Мы, рабочие люди, не можем позволить себе валяться в постели и тосковать». Она скрещивает руки на груди. «Я похоронила его, погоревала, сколько положено, и продолжила жить».
“所以他把工作室搬到了这里——回到了一切开始的地方。而且,这就是他们把他埋葬在这里的原因——也许就在阿比躺着的管道下面……”他指向管道。
«Поэтому он и перенес свою студию сюда — назад к истокам. И именно поэтому его здесь и похоронили. Возможно, прямо под трубой Аби...» Он указывает на трубу.
我杀了它。赤手空拳把它埋葬了。现在它是我的战利品了。
Я убил его. Вот этими руками отправил его в последний путь. Теперь это мой трофей.
……是菲利普家族的国王们,他们的医生,还有舰队司令被埋葬的地方。陵墓,墓室,金叶还留在双扇门上。
...где погребены филиппийские короли с их лекарями и полководцами. Мавзолеи, гробницы, остатки позолоты на Двойных утренних вратах.
“自由党法西斯分子签署了那份投降书——叛徒,他们应该被活活埋葬……”他吸了一口气。“我要为康米党负责。”
«Его подписали либеральные реакционеры — предатели, которых следовало бы сжечь заживо...» Он пытается восстановить дыхание. «Я отвечаю только перед Коммунистической партией».
“我没有。不过,因为悲伤而卧床不起对于我们这些要工作的人来说太过奢侈。”她抱紧双臂。“我埋葬了他,为此哀痛了适当的时间,然后继续生活。”
«Я не так категорична. Но мы, рабочие люди, не можем позволить себе валяться в постели и тосковать». Она скрещивает руки на груди. «Я похоронила его, погоревала, сколько положено, и продолжила жить».
“只有军队。自由党法西斯分子签署了那份投降书。叛徒,他们应该被活活埋葬……”他吸了一口气。“我是康米党的政治委员,康米党是∗永远不会∗投降的。”
«Только армия. Вместо нее этот акт подписали либеральные реакционеры. Предатели, которых следовало бы сжечь заживо...» Он пытается восстановить дыхание. «Я политкомиссар Коммунистической партии, а партия не капитулировала».
再遇到我的话,我会亲手将你埋葬,猪猪女侠。
Еще раз встанешь у меня на пути, Мусорка, — урою.
我埋葬了自己的男人,哀痛了一个月,仅此而已。对于我和孩子们来说,生活真的没有太大变化。至少没有变得更加糟糕。
Я похоронила мужа, погоревала месяц — и все. Жизнь ни у меня, ни у детей особенно не изменилась. Во всяком случае, не изменилась к худшему.
是的,你杀了他。然后,作为计划的一部分,你埋葬了所有记忆……
Да, ты его убил. А потом, все продумав, утопил воспоминания...
现在赶紧离开吧。忘了这一切。现在就离开,去完成警察的本职工作。把这一段∗埋葬∗在心底,继续前行。
А теперь прекращай. Забудь об этом. Прекращай и возвращайся к полицейской работе. ∗похорони∗ все это в себе и живи дальше.
严格意义上来讲,你不再是警察了,现在只是个流浪汉。这意味着你冒险故事中警察的章节已经完结了——但谁知道流浪汉的章节又会把你引向何方呢?酒吧,老酒肆,码头,或者下水道?三百年来一直用来埋葬死人的王陵地道?你可以掘开保王党的墓窖,在里面找寻尘封的三倍麦芽波本威士忌,然后跟潜伏在陵墓最底层的阿玛汗兽战斗……这座城市的秘密终将全部属于你。
Технически, став бродягой, ты перестанешь быть полицейским. Это значит, что глава твоей жизни с полицейскими приключениями закончена, но кто знает, куда приведет тебя вольный путь бомжа?.. В бар, в старинный lassommoir, на пристань или в канализацию? В Ле-Ройом, куда уже три сотни лет относят мертвецов? Ты можешь разграбить склепы роялистов в поисках забытой бутылки тройного бурбона, а потом сразиться с армахаанским зверем, рыскающим среди самых глубоких захоронений... Секреты города наконец-то принадлежат тебе.
戴上你的哈默尔-里乌“超音速”去兜风——在加姆洛克的街道上纵情驰骋,把你的心埋葬在这个地方。
Для лихих поездок по улицам Джемрока, где похоронено ваше сердце, на собственном «Суперсонике» от «Армель-Риу».
他告诉我他们已经被埋葬了。
Он сказал, что всех похоронили.
被他所埋葬。他先屠杀他们,并让他们看起来像是遭到野兽攻击。
Его руками. Но сперва он изувечил их так, чтобы казалось, что их убило чудовище.
那么现在该是行动的时候了。军旗在埋葬褐旗营死者的地下墓窖里。把你的地图给我,我会帮你把地点标示在上面,告诉你如何到达那里…
Значит, время действовать. Знамя лежит в склепе, положили мы его вместе с вояками из Бурой. Покажи карту, я тебе нарисую, как туда попасть.
你已经尽力了。我还能做的就是埋葬我的儿子,并向他母亲解释他的死亡…
Ты сделал все, что мог. Мне осталось только похоронить сына и рассказать все его матери...
我自有办法。要接触爱丽丝,我就得埋葬她的尸体。但是不能埋在看门人的可怕小墓园里。那里太多血了、空气中充满恐惧。
Есть один способ. Мне нужно похоронить тело Ирис... Но кладбище Ключника - место неподходящее. Там слишком много крови и страха.
我会带你去埋葬她的地方,然后在我的门槛下挖个坟。
Я покажу тебе, где я ее похоронил. И я выкопаю эту самую могилу под порогом.
把我的骨骸带去给他,他必须埋葬我,以此做别正式的告别。你会去跟他说吗?你愿意帮我做这件事吗?
Отнеси ему мои кости, пусть он меня похоронит. Это будет наше прощание... Ты поговоришь с ним? Сделаешь это для меня?
找个适当的地点埋葬爱丽丝
Найти подходящее место для погребения Ирис.
不管傻不傻逼,它们也把我们的几个小伙子撕成了碎片。而我们跟耗子一样落荒而逃…本应该好好埋葬他们才是…
Смыслят не смыслят, а этот двоих наших разорвал на клочки. А мы бежали как крысы... А ведь им погребение полагается...
在埋葬尸婴的地点召唤家事妖精
Призвать чура на месте погребения игоши.
那就在这儿陪我一起等。临近午夜,我就带你去我埋葬她的地方。
Тогда давай тут подождем. А ближе к полуночи выйдем, я покажу тебе могилу.
天啊,我做了什么好事…如果当时我留下来埋葬她的话…
Боги, что я наделал... Если бы я остался, чтобы ее похоронить.
唉…为什么没人埋葬她?
А почему никто ее не похоронил?
葛拉汉只要埋葬她的骨骸就行了,所以我想应该一切顺利吧。
Ему нужно было только похоронить ее кости. Так что, думаю, да.
他的尸体沉到大海里…我没办法好好埋葬他,让他跟祖先一起享用盛宴。
Море не вернуло тела... Я не похороню его. Он не сядет на пиру с предками.
你来得太晚,薇丝已经死了、埋葬了。
Ты поздно. Слишком поздно. Бьянку уже похоронили.
除非她葬身于此…虽然我不记得我安葬过这个人。但我埋葬的人太多,也许我忘记了。
Разве что в могиле... То есть, я такой не припомню, но я столько тел похоронила... Могла и забыть.
埋葬窝囊废?这违反了长老的命令。
Вы хороните Труса. Вопреки решению старейшин.
拿去吧…谢谢你至少帮他报了仇。我会祈祷…祈祷你绝不会埋葬自己的儿子。
Возьми... За то, что ты отомстил хотя бы. И чтоб тебе... Чтоб тебе никогда не пришлось хоронить собственных детей.
我们在埋葬史凯裘,这是你们早该做的事。
То, что вы должны были сделать уже давно. Хороним Скьялля.
我们走之前一定要埋葬她,我不能让她就这样被叉在那里喂乌鸦。
Перед отъездом мы должны ее похоронить. Я не позволю, чтобы она гнила на колу и ее клевали вороны.
我没有找到更多的细节,他实验室的位置也仍然是一个谜。但他的日志应该能至少提供一些线索。据说他的日志跟他埋葬在一起。
Подробностей я не знаю, где была его лаборатория - тоже. Но, думаю, что-то можно узнать из дневника, который вроде бы похоронили вместе с хозяином.
埋葬她的骨骸。安娜贝应该被深爱她的人埋葬,这是唯一能解除费克岛上诅咒的办法。
Анабелль должен проводить кто-то, кто ее любил. Только так можно снять проклятие, нависшее над Коломницей.
嗯…除非我埋葬遗骨,否则灵魂没法安息。
Хм... Призрак не упокоится, пока я не похороню его останки.
公国的末日已经到来。我们埋葬了女公爵,也埋葬了陶森特。
Дни этого княжества сочтены. Вместе с княгиней мы похоронили честь Туссента.
北方的百姓们,听好了!假如你还渴望着自由,假如你已准备好拿起武器保卫祖国,那就前往森林吧。我们正日渐强大,反攻指日可待!泰莫利亚人绝不会丢下武器乖乖投降!如果蓝金百合仍在你心底绽放,那你必然宁肯为国家捐躯,也不愿沦为异邦之奴。让我们以索登山之战牺牲的父辈之名起誓,以埋葬在布伦纳的忠魂之名起誓,拿起武器,奋战至死!
Слушай, слушай, честный народ Севера! Если жаждешь ты свободы, если готов с оружием в руках биться за Родину, уходи в леса. С каждым днем сила наша растет, и совсем уже скоро мы покажем нильфским крысам, что народ Темерии не склонится под вражеским ярмом и не сдастся без боя. Если сердце твое болит за золотые лилии на синем, если ты скорей умереть согласен, чем жить рабом у чужеземцев! Во имя отцов наших, что пали от рук нильфских чудовищ под Содденом! Ради душ тех, кто сложил голову под Бренной! К оружию!
这座堡垒底下有个散发着刺鼻霉味的洞穴,迷途的旅人假如运气够好,大概能在里面找到几条肥嘟嘟的水蛭。不过,村里的长老依然坚持把传说挂在嘴边,洞穴也正是因此而得名:据说有位传奇的屠龙高手就埋葬在洞穴深处。
Под этой крепостью находится затхлая пещера, в которой заблудший путник не найдет ничего, кроме пары разжиревших пиявок, - и то, если повезет. И все-таки деревенские старики упрямо повторяют легенду, давшую название этому месту: будто бы в глубинах пещеры похоронен легендарный убийца драконов.
听着,我会赶他走的,我必须这样做。但我需要知道他的埋葬地。他的尸体大概还未化为尘土,那是他与世间的连结。
Я изгоню его, но мне надо знать, где он похоронен. Скорее всего, его тело не рассыпалось в прах, и это связывает его с миром живых.
那些人就死在呢喃山丘的树下。虽然他们亲人都在,却没人敢去埋葬他们。大伙都很害怕。
Под деревом на Шепчущем холме лежат непогребенные. Отцы, сыновья, дочери, матери. Люди их тронуть боятся.
又是一个被看门人埋葬的入侵者。
Очередной незваный гость, похороненный Ключником.
在埋葬场使用猎魔感官能力找寻个人物品
Найти личные вещи солдат на месте казни, используя ведьмачье чутье.
嗯…要是您答应保留庭院的鲍克兰风格,而且不会在庭院挖出大洞保存怪物尸体、或埋葬受诅咒的宝藏,那么我相当赞成,先生。
Хм... При условии сохранения боклерского стиля поместья, а также если ваша милость не планирует, к примеру, накопать в саду ям, чтобы складировать там туши убитых чудовищ, я всецело поддерживаю.
他们又不能把他的头缝回去!听说他们埋葬了他的尸体,让他在土窖里安息。
Ну головы-то обратно не пришьешь! Говорят, положили тело его в склеп...
至少你还能埋葬你的家人,我根本不知道我的家人尸体在哪里腐烂了咧。
Ты-то хоть мог близких похоронить, а я даже не знаю, где мои лежат.
我亲手埋葬了所有家人。尼弗迦德人杀死了我儿子,我妻子死于痢疾…
Я всю семью уже похоронил. Сына Черные убили, жена от дизентерии скончалась...
“海上坟墓”,岛民就是这样埋葬死者的啊。
"Морские могилы". Так островитяне хоронят убитых в походе.
让男爵带你前往埋葬孩子的地点
Спросить барона, где он похоронил младенца.
在这世界里还在。你埋葬了我的尸体,花儿又再次盛开了。
В этом мире - есть. Посмотри. Ты похоронил мое тело, и цветок вновь расправил лепестки.
好人们啊!别再听巫医的建议了!罗莎生病时,巫医说要把她绑在木板上推进烤炉里,数到三时再拉出来。结果我们把她拉出来时,她已经被烤焦了,什么都不剩,我们只能埋葬一些乌黑的焦炭。而巫医甚至拒绝把我们给他的三颗水煮蛋还回来,还说已经被他吃下肚了。
Люди добрые! К ворожею за советом не ходите! Когда наша Розалька заболела, он сказал положить ее на сосновую доску и засунуть в печь с огнем, а потом три раза посчитать до дюжины. Когда мы ее вынули, она вся сгорела, и нам ничего не оставалось, как дать ей остыть и похоронить. Но ворожей три сваренных вкрутую яйца не отдал, которые от нас получил. Сказал, что все съел.
祭司长拾起银钱来,说:“这是血价,不可放在库里。”他们商议,就用那银钱买了窑户的一块田,为要埋葬外乡人。所以那块田直到今日还叫做“血田”。
Первосвященники, взяв сребренники, сказали: непозволительно положить их в сокровищницу церковную, потому что это цена крови. Сделав же совещание, купили на них землю горшечника, для погребения странников; посему и называется земля та ’землею крови’ до сего дня.
千万别做傻事。我知道你把赛琳娜埋葬在鲍克兰墓园,还把上次抢来的赃物跟她一起下葬。记得,那些金银财宝里头也有我们的一份。别当个白痴。我们都知道你们俩是爱侣,但别忘了她也是这集团的领导人,这才是最重要的。上次抢珠宝商曼森伯格那次的报酬我们都还没拿到,如果你把赃物跟赛琳娜一起下葬那就太没道义了!那些金银财宝是我们所有人的。我们碰个面,公平公正地平分那些东西吧。分完之后,你想去哪座湖把自己淹死、或去哪棵树吊死都随你便。
Не делай глупостей. Я знаю, что ты похоронил Селину на кладбище в Боклере вместе со всей добычей с нашего последнего налета. Помни, что и нам тоже кое-что с этого причиталось. Не валяй дурака. Мы все знаем, что ты был ее любовником, но помни, что она была прежде всего атаманом нашей банды. За то, что мы сделали ювелира Маатенберга, мы своей доли так и не получили, так что хоронить Селину со всем хабаром, это чистой воды западло! Сокровища принадлежат нам. Давай встретимся и разделим все, как следует. А потом можешь идти топиться в озере или вешаться на первом суку, это уж как тебе будет угодно!
特此严禁埋葬吊在树上的逃兵与叛兵尸体,若试图切断绳索放下尸体,将会立即处死。
Строго запрещается захоронение тел повешенных дезертиров и бунтовщиков. Нарушители, пойманные за попыткой снять тело повешенного, будут немедленно казнены.
杀死,然後埋葬。
Убей да закопай.
屍体埋葬时状况如何?
Как их убили?
他们全都已经埋葬了。
Всех похоронили.
埋葬男孩的尸骨
Похоронить кости мальчика.
在格林盆大泥潭中心的某个地方,大泥淖的污浊的黄泥浆已经把他吞了进去。这个残忍的、心肠冰冷的人就这样地永远被埋葬了。
Этот холодный, жестокий человек был навеки погребен в самом сердце зловонной Гримпенской трясины, засосавшей его в свою бездонную глубину.
战斗结束后,他们埋葬了死者,带走了伤员。
After the battle they buried the dead and brought with them the wounded.
按西班牙人的主张,丰乳肥臀的寡妇应该使之再婚,或予埋葬,不然就关进女修道院里去。
The Spaniard has it that a buxom widow must be either married, buried, or shut up in a convent.
按西班牙人的主张,丰乳肥臀的寡妇应该使之再婚,或予以埋葬,不然就关进女修道院里去。
The Spaniard have it that a buxom widow must be either married, buried, or shut up in a convent.
他们埋葬了他们亲爱的战友。
They interred their dear comrade in the arms.
太平间一种在埋葬或火化之前存放尸体场所,尤指殡尸房
A place, especially a funeral home, where dead bodies are kept before burial or cremation.
墓地埋葬死者的地方;坟地
A place for burying the dead; a graveyard.
遗体埋葬在公墓里。
The body was interred at the cemetery.
这里埋葬的是汤姆·B·石头。他到死也不喜欢双关语。
Здесь лежит мистер Г. Роб. Он до смерти ненавидел каламбуры.
那么有一天——或许又得过几千年——我就又一次能看到海菈卡了,并将我的心化为墓碑,在墓碑之下,女巫将被埋葬!
Однажды... может быть, через тысячу лет... я снова взгляну в глаза Хираке. Тогда мое сердце превратится в камень - надгробный камень на могиле этой ведьмы!
伊恩埋葬于此,他至死都没学会躲开尖刺的木头。
Здесь лежит Йен, так и не научившийся обращаться с ножницами.
马克·西斯姆埋葬于此。他满脑子都是从未实现的奇思妙想。
Здесь лежит Марк Сизм. Он был полон великих идей, но не работал ни дня.
这里埋葬的是艾吉其尔,世上最后一个鸮人。
Здесь лежит Эзелькир, последний человек-сова.
在西边的海滩上,一名伤心的兽人告诉我们他将一套铠甲同自己的兄弟一起埋葬了。
На западному берегу мы встретили печального орка. Он сказал нам, что похоронил своего брата в полных доспехах.
要么被那些孢子控制了我的心智,要么埋葬在那些水坑里...
Либо грибы подействовали, либо эта лужа действительно говорит со мной...
这座坟墓一定埋葬着一位伟大的英灵...虽然在昏暗的此地看起来显得有些孤独。
Эта могила должна быть храмом самой почитаемой из душ - а она почти теряется среди общего великолепия.
这里埋葬着猫咪琼斯,好奇害死了她。
Здесь лежит кошка Джонс. Любопытство ее все-таки сгубило.
那个兽人告诉了我们他兄弟埋葬的地方。
Орк показал нам, где находится могила его брата.
这座坟墓一定埋葬着一位伟大的英灵。
Эта могила должна быть храмом самой почитаемой из душ.
有传言说失败的雅努斯王把他的财宝藏在了西边,连同他的记忆一起埋葬了。
По слухам, король Янус отправил свои сокровища на запад, где они и погребены вместе с памятью о нем.
圣洁教万岁!能来到这埋葬着无数知识的失落之地,你的聪明才智必然不可小觑!
Приветствую тебя! Вижу, твой ум достаточно остер, чтобы добраться до забытых знаний!
TRO FOLBYX DYRTYR FASS? TRDIFX GRYL IDJI DRTLU FOLL. DRNDL RXOR.(翻译:你想了解这个墓穴吗?一个伟大的骑士被埋葬在这儿。他已经去世几百年了。)
ТРО ФОЛЬБЮКС ДИРТЮР ФАСС? ТРДИФКС ГРЮЛ ИДЬИ ДРТЛУ ФОЛЛ. ДРНДЛ РКСОР. [Перевод: "Что ты хочешь знать о гробнице? Здесь покоится великий рыцарь. Он умер много веков назад".]
觉醒者,你对死者的哀悼是善良而正确的。但不要让悲伤在你心中徘徊,许多优秀战士的勇气就随着死人一起埋葬了。要向前看,不要停滞不前。
Это правильно, что ты оплакиваешь мертвых, пробужденная. Но не позволяй печали захватить тебя; бывает, что воительница оставляет свою смелость среди мертвых. Смотри вперед, не оглядывайся.
有人会去那个洞穴中收拾烂摊子,埋葬死人,清理所有净源导师可能会用来栽赃陷害的东西。
Ну, кому-то же нужно навести порядок в пещере. Похоронить мертвых. Избавиться от всего, что может вывести магистров на нас.
你尊重了进行仪式的我们。你向萨利亚斯致以了敬意。你帮助我们纪念他。你帮助我们埋葬他。
Ты отдаешь нам почести по время ритуала. Отдаешь почести Сариасу. Ты помогаешь нам запомнить его. Ты помогаешь нам похоронить его.
它会跟你一起埋葬。
Оно будет похоронено вместе с тобой.
这座雕像前面有个坟墓,也许他就埋葬在这里面,不过吃骨头并不能获取记忆。
Перед этой статуей – могила. Может, он там похоронен. Но из костей память не вытянешь.
最好让我安息吧,死去,或者虽然已死,却未被埋葬。
Но позволь мне уйти на покой – пусть мертвому, но непогребенному.
好吧,这里有一具尸体,没有被好好地埋葬...
Похоже, этого бедолагу некому было нормально похоронить...
我们发现了一个不同寻常的洞穴。也许这就是埋葬了阿纳瑟玛之刃的地方。
Нам повстречалась странная пещера. Возможно, именно здесь спрятан клинок Анафемы.
他们被埋葬于陵墓里
Их похоронили в той самой усыпальнице,
要么不做,要做就要做到底。首先,我要埋葬我的过去。然后,我要亲眼见证正义得到伸张。
Сделай это – или не делай. Сперва я похороню свое прошлое. А потом буду вершить правосудие.
我们发现了牡鹿和偷猎者的埋葬地。
Мы обнаружили захоронение оленя и браконьера, который его убил.
“英雄安息:追悼浮木镇的救星,本地最早加入神谕者卢锡安的先烈。他们躺在这里,没有按种族的下葬仪式埋葬,这样他们即使死了也可以保卫这里。”
"Приют героев: мемориал спасителям Дрифтвуда, а также первым из местных жителей, кто вступил в ряды армии Люциана Божественного. Здесь покоятся они, товарищи по оружию, отказавшиеся от традиций захоронения своих народов, дабы и в смерти нести свою вечную стражу".
微笑表示同意,有些事物的确最好被埋葬。然后离开。
Улыбнуться и согласиться, что да, некоторые вещи лучше пусть остаются погребенными. Затем развернуться и уйти.
让我指给你。我知道一个地点,就在...他们埋葬他人的地点的边上。我希望那儿有你能用上的东西。
Я покажу тебе... У меня ешть тайнищок... ближ мешта, где они похоронили оштальных. Надеюшь, ты найдешь што-то, што сможешь ишпользовать.
觉醒者自己变成了沉默僧侣。达莉丝处理了他们的身体,那曾经装着他们强大灵魂的躯壳,直到在时间中毁坏。他们被埋葬于陵墓里,那卢锡安曾偷取诸神秘源的地方,那觉醒者最终牺牲的地方。
Пробужденные превратились в безмолвных монахов. Даллис заботилась об их телах – пустых вместилищах, в которых больше не было души, – пока они наконец не угасли. Их похоронили в той самой усыпальнице, где некогда Люциан похитил Исток у богов, а потом пробужденные совершили последнее самопожертвование.
路费、通行费、税款。巴拉迪尔人必须埋葬在金币底下。守路人需要金币才能将亡魂引入天国。
Плата. Налог. Оброк. Людей Баладура хоронят с монетами. Монеты для Хранителя пути, что уводит покойников в потустороннее царство.
这样最好!要是我说得太多,只会让你身处险境。离开这个鬼地方,好好过你自己的生活,忘记这些吧...它们最好被埋葬。
Хорошо! Скажи я больше, я поставил бы тебя под угрозу. Беги из этого жуткого места, живи своей жизнью, забудь обо всем... пусть оно остается погребенным.
我所埋葬的是我的生身父母。命运真他妈操蛋。我对这世界温柔以待,可它何时又温柔待我了呢。
Я хороню своих родителей. Жестокая ирония... мое милосердие в мире, который не может ответить мне тем же.
问谁是乔纳森。是...是那个他正在埋葬的人吗?
Спросить про Джонатана. Это... это его он хоронит?
他们会跟你一起埋葬。
Они будут похоронены вместе с тобой.
我们发现了一本关于此地四位英雄功绩的古书。他们一起被埋葬在石园,值得我们前去一看。
Мы нашли старую книгу, в которой рассказывается о подвигах четырех героев из этих земель. Они все вместе похоронены на Погосте – имеет смысл осмотреть их гробницу.
朝坟墓走去。他是要埋葬某人,还是要把谁挖出来?
Кивнуть на могилы. Он хоронит кого-то или раскапывает?
“心智错乱”不能成为理由。自从她的孩子被虚空异兽杀了之后,她就开始不断的大喊大叫了,一直在叫!去世并且埋葬了有一个月了,从那以后就没在堡里见过。
"Расстроенной" – это немного слабовато сказано. Она все время дочку зовет – а бедняжку убили исчадия Пустоты! Ее уже месяц назад как похоронили. Она в форте Радость вообще не была.
她说“快点”,所以我就快点。很快很快,我的皮肤和肌肉就被撕碎了,差点就被活活埋葬掉了。
Она говорила: "Быстрее". Вот я и торопился. И еще больше торопился. Мышцы, кожа, все в клочья... а что взамен получил? Только что заживо не закопали.
~耸耸肩。~你看起来很强,但还远远不够。东面将是你的埋葬之地,末世天堂起伏的牧场再也不似天堂。
~Пожимает плечами.~ Выглядишь ты боевито, но этого недостаточно. Загнешься ты на востоке. Не осталось больше рая на зеленых склонах Райских холмов.
但这也代表制作合成人的科技已经消失了。我们的起源已被埋葬。更不用说,牺牲了多少生命……
Но это также означает, что технология создания синтов утрачена. Данные о нашем происхождении уничтожены. Не говоря уже о людских потерях...
如果那婊子认为她能平安脱身,那她大错特错。我会亲手将她埋葬。
Эта сука ошибается, если думает, что мы это так оставим. Я сама ее на кусочки разрежу.
……或者我可以组织一队人马,你们一举把他们埋葬。要怎么做全看你。所以,这是第一个重大决定。
...либо я соберу народ, и вы вместе их всех замочите. Выбирай. Твое первое большое решение.
谷仓墓地是在1660年建立的,也是波士顿现存最古老的墓园。许多知名的革命战争英雄埋于此地,包括:约翰·汉考克、保罗·列维尔、山缪尔·亚当斯,以及波士顿大屠杀的受难者。2031年,在爱蜜莉亚·巴特勒的悲剧死亡过后,市议会全体一致通过,将她埋葬于此地。
Кладбище Гранари было учреждено в 1660 году. Это самое старое из сохранившихся кладбищ Бостона. Здесь похоронены многие герои Американской революции, в том числе Джон Хэнкок, Пол Ревир, Сэмюэл Адамс, а также жертвы "бостонской бойни". В 2031 году, после трагической гибели Эмилии Батлер, городской совет единогласно принял решение о том, чтобы упокоить здесь ее останки.
有些人二十岁就死了,等到八十岁才被埋葬。
Есть люди, которые умирают в двадцать лет, а их не хоронят до восьмидесяти.
我得埋葬我的父亲,然后收拾善后。我不会再回帕森斯了。
Мне нужно похоронить отца и убрать здесь. Больше я сюда не вернусь.
我得把我的父亲埋葬起来,然后把这里关闭。我不会再回来这里了。
Мне нужно похоронить отца и закрыть это заведение. Больше я сюда не вернусь.
我得埋葬我的父亲,然后……我也不知道。我不会再回帕森斯了。
Мне нужно похоронить отца, а затем... не знаю. В "Парсонс" я больше не вернусь.
(#使徒信经, #宗徒信经)
我信上帝,全能的父,创造天地的主。
我信我主耶稣基督,上帝的独生子;因着圣灵感孕,从童贞女马利亚所生;在本丢彼拉多手下受难,被钉在十字架上,受死,埋葬;降在阴间;第三天从死里复活;他升天,坐在全能父上帝的右边;将来必从那里降临,审判活人,死人。
我信圣灵;我信圣而公之教会;我信圣徒相通;我信罪得赦免;我信身体复活;我信永生。阿们!
我信上帝,全能的父,创造天地的主。
我信我主耶稣基督,上帝的独生子;因着圣灵感孕,从童贞女马利亚所生;在本丢彼拉多手下受难,被钉在十字架上,受死,埋葬;降在阴间;第三天从死里复活;他升天,坐在全能父上帝的右边;将来必从那里降临,审判活人,死人。
我信圣灵;我信圣而公之教会;我信圣徒相通;我信罪得赦免;我信身体复活;我信永生。阿们!
(#Апостольский символ веры)
Верую в Бога, Отца, всемогущего, Творца неба и земли.
И в Иисуса Христа, его единственного Сына, нашего Господа, зачатого Святым Духом, рожденного Девой Марией, пострадавшего при Понтии Пилате, распятого, умершего и погребенного, сошедшего в ад, на третий день воскресшего из мертвых, взошедшего на небо, сидящего по правую руку Бога, всемогущего Отца; Он и придет оттуда судить живых и мертвых.
Верую в Святого Духа, святую всеобщую церковь, общение святых, прощение грехов, воскресение плоти и вечную жизнь. Аминь.
Верую в Бога, Отца, всемогущего, Творца неба и земли.
И в Иисуса Христа, его единственного Сына, нашего Господа, зачатого Святым Духом, рожденного Девой Марией, пострадавшего при Понтии Пилате, распятого, умершего и погребенного, сошедшего в ад, на третий день воскресшего из мертвых, взошедшего на небо, сидящего по правую руку Бога, всемогущего Отца; Он и придет оттуда судить живых и мертвых.
Верую в Святого Духа, святую всеобщую церковь, общение святых, прощение грехов, воскресение плоти и вечную жизнь. Аминь.
爸、妈,我爱你们。没错,参与这计划是我自愿的,这听起来很荒谬,但我曾对它抱有希望。到时也没什么好值得埋葬的了,我只想要你们知道……
Мама, папа, я люблю вас. Да, я добровольно согласилась на это. Безумие, да, но я в это верила. От меня ничего не останется, ничего хоронить не нужно, но знайте, я...
начинающиеся: