提剑汗马
tíjiàn hànmǎ
букв. с мечом в руках на взмыленном коне; в знач. ратные подвиги; воинские заслуги
男儿当提剑汗马以取公侯, 何能如先生为博士也? Мужчина с мечом в руке на взмыленном коне должен снискать себе титул князя, неужто надо становиться ученым как учитель?
tí jiàn hàn mǎ
作战时,手提宝剑,身跨疾驰而汗出的战马。比喻在战场上,奋勇力战,建立功勋。
周书.卷十九.宇文贵传:「贵少从师受学,辍书曰:『男儿当提剑汗马以取公侯,何能如先生为博士也?』」
пословный:
提剑 | 汗马 | ||
с мечом в руке; поднять меч; также в знач. начать войну; служить в армии
|
см. 汗马功劳
заслуги, совершённые на взмыленном коне; обр. ратные подвиги, боевые заслуги; большие достижения (через большой труд)
|