提炼
tíliàn
1) экстракция, перегонка; очищать; прокаливать, прожигать; закалять; рафинировать; дистиллировать
2) рождаться в чистом виде, кристаллизоваться
tíliàn
экстракция, отгонка, рафинированиеtíliàn
用化学方法或物理方法从化合物或混合物中提取<所要的东西>:从野生芳香植物中提炼香精◇科学是从无数经验中提炼出来的。tíliàn
(1) [sift and refine; extract and purify]∶用化学或物理方法使化合物或混合物纯净, 或从中提取所需的东西
提炼石油
(2) [distill]∶比喻文艺创作和语言艺术等弃芜求精的过程; 从芜杂的事物中找出有概括性的东西
tí liàn
用火加热,或用物理、化学的方式,将化合物或混合物中的杂质去除,而提取所需要的较精细成分。
如:「汽油是从原油中提炼出来的。」
tí liàn
to extract (ore, minerals etc)
to refine
to purify
to process
tí liàn
extract and purify; abstract; refine:
提炼石油 refine oil
从矿石中提炼金属 extract metal from ore
refine; extract; abstract
extract and purify; refine; abstract
tíliàn
abstract; refineextraction and purification; extraction; refinement; abstraction; extract
1) 用化学方法或物理方法使化合物或混合物纯净,或从中提取所要的东西。
2) 比喻文艺创作和语言艺术等弃芜求精的过程。
частотность: #12940
в русских словах:
вытягивание
〔名词〕 抽空, 排出, 拉长, 拉丝, 延伸, 提炼, 提取, 拉长伸长延长, 牵出拖出, 抽出
глубина отбора
切割深度, 提炼深度, 拔出率, 拔出深度
нефтеперегонный
石油提炼[的] shíyóu tíliàn[-de]
утонченность
提炼
экстрактный
提炼的
синонимы:
примеры:
提炼浓缩铀的工作
работа по обогащению урана
提炼树脂
курить смолу
白米西细面,土中提炼
белизна риса и тонкость лапши - от земли (пословица)
吗啡是从鸦片中提炼出的苦味的白色物体,用作减痛的药物。
Morphine is a white bitter substance obtained from opium and used in medicine to reduce pain.
从矿石中提炼金属
extract metal from ore
这种药是从天然物质里提炼出来的。
This kind of medicine is extracted from natural materials.
未经提炼的情报
unrefined information
白米细面,土中提炼
белизна риса и тонкость лапши - от земли
适于提炼马达燃料的石油
моторная нефть
使汞粉化(汞齐化法提炼金时)
пемозовать ртуть при амальгамации золота
-
1. эфирномасличный совхоз (苏联)国营香精油农场
2. завод по переработке эфирных масел 香精油提炼厂(用于测绘)
1. эфирномасличный совхоз (苏联)国营香精油农场
2. завод по переработке эфирных масел 香精油提炼厂(用于测绘)
эф. -масл
(1). завод по переработке эфирных масел 香精油提炼厂
(2). эфирномасличный совхоз 国营香精油农场
(2). эфирномасличный совхоз 国营香精油农场
эф. масл.
我们要做进一步的研究,<name>。你给我弄三片诅咒之地的野猪肺、两个厚甲蝎螯和一颗石化蜥蜴的大脑来,我就可以从中提炼出一种超强的药剂。而你就将成为我的第一个实验对象!
Нам нужно провести дальнейшие исследования, <имя>. Если ты принесешь мне три обожженных легких вепря, две клешни скорпока и один мозг василиска, я создам отличный эликсир на основе вытяжки из этого материала. И первым делом проверю на тебе!
啊,<name>,欢迎回来。你好像非常喜欢从土狼的颚骨中提炼出来的药剂所带给你的感觉。但是你要小心,虽然它可以使你拥有泰坦一般的力量,不过它对你的精神和智力也具有长期的负面作用。
О, <имя>, добро пожаловать, давно не виделись. Похоже, тебе понравился эффект крепкого, действенного зелья, извлеченного из гиены-ухмыльника. Однако осторожнее: если непосредственным эффектом является титанический прилив сил, то долгосрочный эффект, сказывающийся на твоем духе и рассудке, может быть опасным.
河流南岸的动物的血液中都携带着瘟疫,去给我猎杀一些动物,带足够的瘟疫血样回来,这样我才能提炼出足以挽救这个小伙子的血清。快一点!
Животные к югу от реки несут заразу в своей крови. Ступай-ка через мост и истреби больных животных. Принеси мне побольше образцов зараженной крови, и я сумею выделить сыворотку, способную спасти этого эльфа. Торопись!
外面喷泉平原的东南方地区有许多冒着泡的油塘,如果你能在那些油塘里采集到足够的油,我就可以从中提炼出适合这台机器的燃料。
На Поле Гейзеров к юго-востоку отсюда от главной горной установки растеклись лужи нефти. Если сумеешь набрать достаточно нефти из этих луж, я смогу сделать из нее какое-никакое топливо.
到山麓矿场里去拿上你能找到的山麓铁矿,它们应该已经提炼好了准备装货。
Отправляйся в карьер у подножья горы и собери все слитки железа, какие найдешь. Должны получиться штабеля уже выплавленных и готовых к отправке слитков.
最近我从精灵龙的翅膀上掉落下的粉尘中提炼出了一种很有意思的魔粉。把这些粉末撒在血槌恐狼的身上,这样部落就不会想要它们了。
Я создала магический порошок из пыльцы с крыльев наших волшебных драконов. Посыпь им лютых волков клана Кровавого Молота, чтобы Орда ими не интересовалась.
这些箱子里都装着药膏瓶,是我们花了无数时间和资源才提炼出来的。如果我们没法夺回那些补给,我们的盟友恐怕就要受苦了。
В ящиках были фиалы с бальзамом... на их изготовление ушло очень много сил и ресурсов. Если мы их не вернем, нашим союзникам на линии фронта придется тяжело.
艾泽里特的提炼过程会产生一种肉眼不可见的副产品,不过在折射的荧光下很容易就能看到了。
В процессе обработки азерита выделяется побочный продукт, невидимый невооруженным глазом, но легко заметный при биолюминесцентном свете, преломленном определенным образом.
建筑工人们终于找到了提炼纯净暗黑重油的方法,这是一种非常稀有的魔法物质。
Наконец-то наши строители нашли способ добывать чистейший черный эликсир — самый редкий волшебный ресурс.
原本装满了提炼后极浓的药汁,如今只剩下浓烈的药味。
Этот чайничек когда-то использовался для заваривания разнообразных отваров. Сейчас в нём остался только резкий запах трав.
人生就像酒,需要经过提炼和变质才会成熟呢。
«Жизнь подобна вину. Чем старше, тем насыщеннее и разнообразнее».
还记得吗?就是帮迪卢克老爷提炼过的,那个「元素诱饵」。
Ты же ведь помнишь? Такая приманка, которую мы помогали делать для Дилюка?
蕴含着充沛能量的晶体。银白的古树与花连接着地脉,而树脂蕴含的能量能疏通地脉的管道,提炼淤滞其中的物质。因为浓缩树脂特殊的性质,同时只能持有的数量很小。
Кристалл, наполненный огромной энергией. Серебряные деревья и цветы связаны с артериями земли, которые стали заблокированы с течением времени. Сила, содержащаяся в их смоле, может очистить эти связи и разогнать застои энергии. Из-за особых свойств этих кристаллов, вы можете нести с собой только лишь малое их количество.
霓裳花熬出的精油,进一步提炼后可以制成香膏。散发着甜美的香味。
Эссенция цветов шелковицы. Используется для изготовления ароматного парфюма. Даёт сладкий вкус.
你知道吗?晨曦酒庄在酿酒的时候,意外提炼出一种东西。
Знаешь, что это? В винокурне «Рассвет» случайно сделали такую вместо вина.
提炼自甜甜花的调味剂。它的甜味仿佛有着与人共鸣的力量,能够驱散内心的阴霾。
Добавка, получаемая из цветка-сахарка. Заряжает энергией и радостью.
接下来就要请你帮忙,去合成台,从霓裳花里提炼出精油了。
Теперь я хочу, чтобы вы добыли экстракт цветка шелковицы с помощью верстака.
霓裳花熬出的精油,进一步提炼后可以制成香膏。散发着浓烈的芬芳。
Эссенция цветов шелковицы. Используется для изготовления ароматного парфюма. Даёт резкий вкус.
我会提炼出甜甜花的花蜜,做成糖块。脑袋转不动的时候吃一块,就又可以集中精神了。做研究,糖分的补充是很重要的。
Я использую нектар цветка-сахарка и делаю из него сахар. Если голова не соображает, то съешь кусочек и сразу внимание возвращается. Уровень сахара очень важен для проведения исследований.
霓裳花熬出的精油,进一步提炼后可以制成香膏。散发着淡雅的香气。
Эссенция цветов шелковицы. Используется для изготовления ароматного парфюма. Даёт тонкий изящный вкус.
可以通过「委托锻造」,利用原粹树脂,提炼成武器经验材料。
Эти обломки кристаллов могут быть переработаны в материалы опыта оружия с помощью Первородной смолы.
银白的古树与花连接着地脉,而树脂蕴含的能量能疏通地脉的管道,提炼淤滞其中的物质。
Серебряные деревья и цветы ирминсула связаны с артериями земли, которые стали заблокированы с течением времени. Сила, содержащаяся в их смоле, может очистить эти связи и разогнать застои энергии.
矿石提炼区是不愿加入公会者的居所。
В районе плавильщиков живут те, кто не хочет вступать ни в одну из гильдий.
灰烬兽是唯一能在矿石提炼区长期存活的牲口,用途很多,但都非其所愿。
Звери пылающих углей, единственные животные, которые могут выжить в районе Плавильщиков, выполняют самые разные работы, но ни одну из них — добровольно.
矿石提炼区的雨后积水常会自燃。
Дождевая вода, бегущая по улицам района Плавильщиков, порой самопроизвольно вспыхивает пламенем.
瓯坎的杀手会从他们之前的杀害对象身上提炼毒素。
Окранские убийцы делают ядовитые вытяжки из останков своих предыдущих жертв.
当然没问题。我已经投入了大量的时间在改进提炼萃取,用以增强魂膜纱参的效果。
Конечно же. Я потратила много времени на разработку экстракта, усиливающего действие стручков душ.
这是我提炼室地窖中一处交货点的钥匙。想要什么尽管拿。
Это ключ от одного из моих тайников в подвале медоварни. Забирай все, что приглянется.
我不知道要怎么提炼,你应该问有经验的炼金师。我听过用西洋芹做的衬衫或许有用…
Я не знаю, как приготовить такой эликсир. Тебе стоит спросить опытного алхимика, если появится такая возможность. Но я читал, что в таких случаях может помочь рубашка из собачьей петрушки.
这种提炼在德洛莉丝的神圣主义中很常见。早些年甚至还被编入rcm的口号了。不过现在已经没有了。
Эти возвышенные слова часто встречаются в сакрализме Долорианской церкви. Сначала их даже использовали как лозунг ргм, хотя потом перестали.
告诉这位迷失的同伴,人民的三明治是什么样的。提炼出工人阶级的本质与精华……寄托在一个三明治里。
Расскажи этому заблудшему товарищу, каким будет Народный сэндвич. Вложи в этот сэндвич всю сущность рабочего класса.
这孩子可能有所隐瞒,而且他已经提炼出一种审讯技巧了。
А пацан-то прав. И технику допроса уже продумал!
人们马上会注意到这样一个事实:他们看似一贫如洗的小木屋其实干净得发亮。他们房屋的四壁通常以松木制成,并漆上了某种从树液中提炼的物质用以防治害虫。我认为普通昆虫也害怕这种物质,因为在史凯利格逗留期间,我从没在室内见过任何虫子。
Обращает на себя внимание тот факт, что убогие с виду хаты прямо-таки сияют чистотой. Стены домов обычно сложены из сосновых бревен и покрыты какой-то смолистой субстанцией, которая должна отгонять всяческих насекомых - и, видимо, отгоняет, поскольку за все время пребывания на Скеллиге я не увидел в домах ни следа комаров или мошкары.
乳香是从树上提炼的一种有甜味的树脂。
Frankincense is a type of sweet-smelling gum from a tree.
铝是从铝土矿中提炼出的。
Aluminum is made from bauxite.
煤油是提炼石油的副产品。
Kerosene is a by-product of petroleum refining.
废糖蜜提炼粗糖过程中产生的,颜色从淡到深褐色的一种粘性糖桨
A thick syrup produced in refining raw sugar and ranging from light to dark brown in color.
提炼出诗中的含义
distill the meaning of a poem
石脑油一种高度挥发性的易燃液态碳氢化合物混合物,从石油、煤焦油和天然气中提炼出来,并用作石油、溶剂和制造各种化合物中
Any of several highly volatile, flammable liquid mixtures of hydrocarbons distilled from petroleum, coal tar, and natural gas and used as fuel, as solvents, and in making various chemicals.
水冶金术通过液体过程,象过滤,提炼,沉淀等方法处理金属,从矿石中或矿石浓缩物中分离出金属
The treatment of metal or the separation of metal from ores and ore concentrates by liquid processes, such as leaching, extraction, and precipitation.
汽油是由石油经过提炼生产出来的。
Gasoline is produced by the refinement of petroleum.
好吧,公平地说,那并不是完全故意的。我曾经用黯金来做实验,尝试将它的力量提炼出来制造药水,结果在过程中产生了许多气雾,那气雾就像传染病一样到处传播。
Ну, если честно, я сделал это случайно. Я экспериментировал с тенебрием, пытаясь приготовить зелье на его основе. И у меня получился аэрозоль, заражающий воздух.
欢迎回来。虽然血清还需要提炼,但我想还算是成功的结果吧。
С возвращением! Нужно кое-что доработать, но в целом мой эксперимент с сывороткой имел ограниченный успех.
我想你已经猜到了,我家人和我已经活了很久,这都是多亏了从我父亲的血液提炼的血清。
Наверное, вы уже догадались, что моей семье удалось прожить так долго благодаря сыворотке, созданной из крови моего отца.
很明显要选择瘴气。我们在兹诺育养场内创造的瘴气如此完美,甚至无需提炼。它在收集后可以直接用于科学研究。
Миазмы - очевидный выбор. То, что мы выращиваем в ксенопитомнике, настолько совершенно, что не нуждается в очистке. Добытый ресурс можно сразу отправлять на исследования.
начинающиеся: