握手言和
wòshǒu yánhé
мириться, примиряться
wòshǒu yánhé
восстановить дружеские отношения между противниками, соперниками (о соревнованиях); закончиться вничьюwò shǒu yán hé
彼此反目后又重新和好。
如:「经过一番调停,他们两人终于握手言和。」
shake hands and make it up
частотность: #29995
примеры:
但眼下让双方握手言和很难。仇恨太深。
Но сейчас трудно будет принудить стороны к миру. Все очень озлоблены.
没事了,朋友。我们握手言和,好吗?
Ты клевый чувак. Давай просто зароем топор войны, идет?
不可否认打败恶兽是一桩功绩,但你竟然还能黎恩和马蒂达握手言和…
То, что ты Бестию прогнал - это поступок, но вот что ты Лиама с Матильдой помирил...
好吧,猎魔人…我接受你的提议。我们是盟友了,握手言和吧。
Ладно. Будь по-твоему, ведьмак... Я принимаю твое предложение. Договорились.
经过同猎魔人并肩作战,戴米恩认为白狼是一位能帮得上忙的体面人。他们甚至有握手言和的可能,至少在他们心中如此。
После того как плечом к плечу с ведьмаком Дамьен де ла Тур пролил немало крови, он убедился, что Белый Волк - человек все-таки достойный и действительно желает помочь. Можно сказать, они даже подали друг другу руки. Почти. Ну, по крайней мере, хотели.
妈的,我也是什么人都杀啊,之后还能跟他们的朋友握手言和呢,你知道以前有多少人站在老芬恩那边吗?
Да ладно, я тоже много кого убил, а потом пожимал руки их друзьям. Знаешь, сколько парней раньше поддерживало Финна?
我认为是时候停止这愚蠢且铺张的战争了,让我们两国握手言和。
Пришла пора прекратить эту глупую, никчемную войну и заключить мир между нашими народами.
伸出手和他握手。你很高兴能有他成为盟友。
Протянуть ему руку. Вы будете рады такому союзнику.
哦,朋友,我已经奄奄一息了...我走不了。我的脚都挪不开。我现在完全分不清握手和杀人的区别。
Ох, радость моя, куда уж мне... Я калека. Ногами пошевелить не могу. И ни руку тебе пожать не могу, ни в шею нож всадить...
пословный:
握手 | 言和 | ||
1) пожимать руку, подавать руку, браться за руки; рукопожатие
2) "дай лапу!" (команда собаке)
|