揭人痛处
_
expose sb.’s weaknesses; tread on sb.’s corns
jiē rén tòng chù
expose sb.'s weaknesses; tread on sb.'s cornsjiēréntòngchù
expose sb.'s weaknessпримеры:
触人痛处
обр. задеть больное место; задеть за живое
好痛。这家伙很懂怎么戳人痛处。
Это было больно. Он знает, куда ударить.
пословный:
揭 | 人 | 痛处 | |
1) содрать, отодрать; снять (напр., пластырь)
2) открыться; снять (крышку)
3) вскрыть, обнажить; разоблачить
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|
больное место; болевая точка
|