搬砖砸脚
bānzhuān zájiǎo
поднять кирпич (на человека) и придавить ногу (себе же; обр. в знач.: навредить самому себе)
bān zhuān zá jiǎo
搬砖头砸自己的脚。比喻自找麻烦或自食恶果。
bān zhuān zá jiǎo
to hurt oneself by one’s own doing
to boomerang
to shoot oneself in the foot (idiom)
bānzhuānzájiǎo
hurt oneself by one's own doing; boomerangпословный:
搬砖 | 砸 | 脚 | |
1) таскать кирпичи
2) инт. работать, ишачить, тяжелая работа
|
1) раздавливать; (рас)толочь, (рас)тереть; колоть (орехи)
2) придавливать, утрамбовывать
3) разбить(ся); портить(ся)
4) провалить, провалиться
5) потерять (какую-то сумму денег)
|
jiǎo
1) нога; ступня, стопа; ножка (напр. насекомого)
2) ножка (предмета); нижняя часть; основание; подошва (горы) 3) остаток, осадок; оседающие части (чего-л.)
4) носильщик, переносчик; посыльный; перевозка, переноска
5) сокр. амплуа; персонаж; роль
6) * хватать за ногу, ловить за ноги
7) см. 引脚
jué
устар. вм. 角
|