搬石砸脚
_
比喻本来想害别人,结果害了自己。
【释义】比喻本来想害别人,结果害了自己。
【近义】自作自受
примеры:
曾经有个法师觉得它们可爱,而他的命运催生了一句俗语:“不要搬石砸脚。”
Один чародей считал их очаровательными. Его судьба дала начало поговорке «Не играй с огнем»...
пословный:
搬 | 石 | 砸 | 脚 |
1) переезжать, переселяться, менять квартиру
2) передвигать, перевозить, переставлять; переносить
3) подговаривать, подстрекать; поднимать, вызывать
4) подражать, перенимать, копировать
5) заработать много денег
|
дань (мера объёма сыпучих тел, равная 100 л)
II [shí]камень; каменный
|
1) раздавливать; (рас)толочь, (рас)тереть; колоть (орехи)
2) придавливать, утрамбовывать
3) разбить(ся); портить(ся)
4) провалить, провалиться
|
I сущ.
1) нога; ступня, стопа; ножка (напр. насекомого)
2) ножка (предмета); нижняя часть; основание; подошва (горы) 3) остаток, осадок; оседающие части (чего-л.)
4) носильщик, переносчик; посыльный; перевозка, переноска
5) сокр. амплуа; персонаж; роль
II гл.
* хватать за ногу, ловить за ноги
|