摆不开
bǎibùkāi
места не хватает, не уместить
bǎibukāi
1) There is no room to place it.
2) The business in hand cannot be shaken off.
примеры:
摆脱不开的念头
идея фикс
听到这里,他又笑得不能自已,摆摆双手让你离开。
Он снова заходится безудержным смехом, судорожно размахивая руками.
“我,呃……”对面的声音摇摆不定。“这么说吧,我离开是因为我需要远离某个人。”
Я, ну... — помехи колеблются. — Скажем так, мне не хотелось больше кое-кого видеть.
我们的联军已经在王宫前摆开阵势,随时能够出击!我都不敢相信这一天真的到来了。
Наши армии выстроились перед дворцом и готовы к штурму! Не могу поверить, что этот час настал.
你有过机会的,小哈里,但你却错过了。开始摇摆不定,表现的非常勇敢——现在黑暗中心已经消失。你永远也回不去了。
Ты упустил свой шанс, парниша. Начал метаться, геройствовать — и всё, Черное Ядро пропало. Ты его уже не отыщешь.
пословный:
摆 | 不开 | ||
1) ставить; класть
2) расставлять, располагать; выкладывать, раскладывать
3) стоять; лежать (о вещах)
4) показать; выставить напоказ 5) приводить, перечислять
6) махать; размахивать
7) тк. в соч. качаться, раскачиваться
8) маятник
9) тк. в соч. подол; пола (одежды)
|
1) не открыть
2) не мочь расстаться (избавиться, отойти)
3) не кипит
4) не расходится; не распространяется
|