摆姿势
bǎi zīshì
позировать, принять позу (напр. перед камерой)
принять позу
bǎi zī shì
1) 身体做出特定的姿态、样式。
如:「模特儿当众对着镜头摆姿势。」
2) 假装出一副样子。
如:「他明明就很想去,还摆姿势说不去。」
pose
в русских словах:
примеры:
革命分子拿着枪摆姿势的相片。
Фотографии революционеров, позирующих с оружием наперевес.
革命分子很∗喜欢∗拿着枪摆姿势。
Революционеры ∗очень∗ любят позировать с оружием.
噢,没错!骑马像!真是绝妙的主意!但你应该骑我的马,亚历山大。它接受过训练,会摆姿势。
Великолепно! Конь - отличная мысль. Но я бы попросил тебя сесть на моего Александра. Он обучен позировать.
还…不错。展现了很多…呃,想象力。不过我不记得摆姿势前脱了衣服。还有一些其他细节有点差异。
Хорошая картина. И потом, какое воображение - что-то я не помню, чтоб я раздевался перед тем, как позировать. И кое-какие мелочи не согласуются.
摆着姿势(让画像)
Быть на натуре; стоять на натуре
摆出你最喜欢的姿势
принять любимую позу (для фотографирования)
那么,你的姿势摆好了吗?!
Ну что, <готов/готова> немного пофотографировать?
这家伙又摆出了战斗的姿势。
Существо возвращается в охранную стойку.
他点点头,摆出一个等待的姿势。
Он кивает и принимает выжидающую позу.
她摆出战斗姿势,握紧武器。战斗一触即发。
Она встает в боевую стойку и берется за оружие. Бой начинается.
他摆出战斗姿势,握紧武器。战斗一触即发。
Он встает в боевую стойку и берется за оружие. Бой начинается.
全家人在屋子外面摆好姿势准备拍照。
The family posed outside the house.
摄影师在照相前先让一家子摆好姿势。
The photographer posed the family before taking the picture.
摆出防御的姿势。只有他的旅程会到此结束。
Встать в защитную стойку. Если кому и пришел конец, так это ему.
摆好顺从姿势,等待派对同仁护送,否则您会错过派对。
Примите позу ожидания, если не хотите пропустить вечеринку.
(摆出装填霰弹枪的姿势。)为了∗瑞瓦肖∗,我可以付出一切。
(Взять воображаемый дробовик.) Любой ценой. За ∗Ревашоль∗.
请停止您现在的行动,并摆好顺从姿势,等待派对同仁护送。
Прекратите ваши действия и примите рекомендованную позу ожидания.
他的姿势变了,摇摆的大公鸡停了那么几秒。然后他又开始了。又换了个方向。
Его поза меняется. На мгновение он перестает по-петушиному покачиваться; потом снова начинает. Собрался.
约翰的未婚妻要他给她画像,而总是摆着一副矫揉造作的姿势。
John’s fiancee wanted him to paint her, and always in a chocolate-box pose.
所以他死得很突然,但尸体却呈跪姿。说明有人故意摆出这个姿势。
Умер он внезапно, а тело было на четвереньках. То есть, кто-то его усадил.
他摆出这个姿势时微微颤抖了一下。虽然他不想表现出来,但你让他紧张了。
Меняя позу, он чуть вздрогнул. Не хочет показывать, но ты его припугнул.
“我觉得挺公平的。”他又重新坐回身下的那堆箱子上,摆了个舒服的姿势。
«Думаю, это будет честно», — он устраивается поудобнее на груде коробок, служащих ему креслом.
“那就问吧,警官!”他又重新坐回身下的那堆箱子上,摆了个舒服的姿势。
«Тогда валяйте, начальник», — он устраивается поудобнее на груде коробок, служащих ему креслом.
“酷啊。这就叫∗酷∗。”他又重新坐回身下的那堆箱子上,摆了个舒服的姿势。
«Круто. Это круто», — он кивает и устраивается поудобнее на своей груде коробок.
(他手里原本应该握着什么,摆出了非常用力的姿势。看来,多半就是他了…)
(Он что-то сжимал в руке. Его поза выражает предельное усилие. Должно быть, это сделал он...)
“当然可以。说吧!”他又重新坐回身下的那堆箱子上,摆了个舒服的姿势。
«Конечно, валяйте», — он устраивается поудобнее на груде коробок, служащих ему креслом.
(摆出指枪的姿势。)“今天是你的幸运日!我想收购一些∗名家手笔∗的原创艺术品。”
(Выхватить пальцы-пистолеты.) «Тебе неслыханно повезло! Я хочу приобрести подлинное произведение искусства, созданное ∗сливками этого общества∗».
蒙住眼的雕像有一部分嵌在岩壁内,摆出向前伸出手的姿势,好似挣扎着要摆脱周围的花岗岩一般。
Статуя с завязанными глазами вырастает прямо из скалы. Она тянется вперед, словно силясь высвободиться из каменного плена.
恰恰是没有相反的证据。所以是的,没错,很可能是这样。也许你想完之后,应该站到舞台上摆个姿势。看看这样能不能行。
Никаких свидетельств обратного замечено не было. Так что да. Да. Вероятно. Когда закончишь думать эту мысль, пожалуй, стоит взойти на сцену и красиво там постоять. Посмотреть, как оно.
自从你指出尸斑很暗淡之后,我就一直心存疑虑。他们知道我们会——分析尸斑。我也曾遇到过会摆弄尸体姿势的犯罪者。
Я сомневался в первой версии с того момента, как вы обратили внимание на бледность трупных пятен. Преступники знают, что мы это делаем — анализируем гипостаз. Я уже сталкивался с попытками изменить положение тела.
他点点头。“自从你指出尸斑很暗淡之后我就一直心存疑虑。他们知道我们会分析尸斑,我也曾遇到过会摆弄尸体姿势的犯罪者。”
Он кивает. «Я сомневался в первой версии с того момента, как вы обратили внимание на бледность трупных пятен. Преступники знают, что мы анализируем гипостаз. Я уже сталкивался с попытками изменить положение тела».
我并非是∗灵光一闪∗。自从你指出尸斑很暗淡之后我就一直心存疑虑。∗他们∗知道我们会——分析尸斑。我也曾遇到过会摆弄尸体姿势的犯罪者。
Эта мысль не только что у меня появилась. Я сомневался в первой версии с того момента, как вы обратили внимание на бледность трупных пятен. Преступники знают, что мы это делаем — анализируем гипостаз. Я уже сталкивался с попытками изменить положение тела.
谁会因为突出的下巴线条而被错认为是一个警察?是的,听起来似乎是这样。也许你想完之后,应该站到舞台上摆个姿势。看看这样能不能行。
Которую по ошибке принимают за копа из-за квадратной челюсти? Да, звучит правдоподобно. Когда закончишь думать эту мысль, пожалуй, стоит взойти на сцену и красиво там постоять. Посмотреть, как оно.
你的中枢神经系统认出了这个姿势。这是∗呼吸之圣像∗——宗教性的表现。亦是前德洛莉丝时代葬礼的衍生仪式。他用两秒钟摆出了这个姿势,此外……
Твоя центральная нервная система узнает этот жест. Это ∗Остановка на пути дыхания∗. Он имеет религиозное, духовное происхождение — своеобразное эхо предолорианского похоронного обряда. Это занимает у лейтенанта не более двух секунд, а затем...
пословный:
摆 | 姿势 | ||
1) ставить; класть
2) расставлять, располагать; выкладывать, раскладывать
3) стоять; лежать (о вещах)
4) показать; выставить напоказ 5) приводить, перечислять
6) махать; размахивать
7) тк. в соч. качаться, раскачиваться
8) маятник
9) тк. в соч. подол; пола (одежды)
|
1) поза, положение; осанка
2) манеры, движения; жесты, жестикуляция
|