摆脱困难处境的出路
_
выход из трудного положения
примеры:
[ 直义] 上帝不会出卖你, 母猪不会吃了你.
[ 释义] 不会发生什么不好的事情的.
[ 用法] 盲目相信一切都能对付过去, 一切都会顺利结束, 会摆脱困境,危险处境, 找到出路时说.
[ 参考充文] 吉人自有天相; 逢凶化吉.
[ 例句] - Н, матушка! - отвечал Иван Игнатич. - Бог милостив: слдат у нас довольно, пороху много, пушку я вычистил. Авось дадим о
[ 释义] 不会发生什么不好的事情的.
[ 用法] 盲目相信一切都能对付过去, 一切都会顺利结束, 会摆脱困境,危险处境, 找到出路时说.
[ 参考充文] 吉人自有天相; 逢凶化吉.
[ 例句] - Н, матушка! - отвечал Иван Игнатич. - Бог милостив: слдат у нас довольно, пороху много, пушку я вычистил. Авось дадим о
бог господь не выдаст свиньяне съест
пословный:
摆脱困难 | 难处 | 处境 | 的 |
затруднение, трудность
nànchu
беда, горе
nánchǔ
1) трудный, неудобный (о вопросе, положении)
2) неуживчивый, непокладистый, тяжёлый (о человеке)
|
出路 | |||
1) путь отхода
2) прям., перен. выход
3) пути сбыта; сбыт
4) развитие, путь (о жизни, карьере, сфере)
|