摆脱束缚
bǎituō shùfù
сбросить оковы
примеры:
你显然不相信我之前告诉你的故事。暗影祭坛便是我的牢狱。没有你的帮助,我大概会永世被禁锢在这座祭坛中。现在,我要寄宿在你体内。杀死上古看守者卡修斯,让我摆脱束缚。如果你拒绝的话,那咱俩就永远留在这儿好了。
Надеюсь, ты не поверил той красивой сказочке, которую я рассказал? Алтарь Теней – моя тюрьма. Без твоей помощи, я бы навечно застрял бы здесь. Теперь, я заполучу твое тело, и ты убьешь моих пленителей и разрушишь узы, удерживающие меня здесь. Можешь отказаться, и мы оба застрянем тут навечно.
让地精们都喝下卡亚零一度可乐。重振士气,帮助他们摆脱束缚!
Тебе нужно собрать всю "Каджа-Колу Полулайт", которую только сумеешь найти, и напоить ею гоблинов, чтобы поднять их боевой дух и освободить их разум!
在拉葛雷克下方有一处名叫海底巨蚌的洞穴。三名强大的食人魔法师通过一种神秘的仪式,将那个东西和上古之灵连接起来。你必须杀死他们,帮助拉葛雷克摆脱束缚。
Под уступом, где лежит Лгорек, есть пещера, именуемая Донный грот. В этой пещере три сильных мага-огра денно и нощно проводят особые ритуалы, связующие древнего Лгорека с тварью внизу. Тебе нужно убить эту троицу, чтобы отсоединить Лгорека.
<它在容器中不断挣扎,试图摆脱束缚。派克肯定会希望获取更多的样本。>
Эта жидкость поднимается вверх по стенкам флакона, будто бы пытаясь из него выбраться. Пайку будет интересно получить несколько образцов.>
一个被称作维瑟莫尔大人的亡灵出现并提出要帮助我们。他说帮我们的回报就是帮他毁掉他的封魂罐,这样他就能摆脱束缚了。
Перед нами появился покойный лорд Уизермур и предложил помощь. Сказал, это в благодарность за уничтожение его кувшина душ и, соответственно, освобождение.
灵魂做了一丝努力,试图摆脱束缚。根本没有用。
Дух предпринимает вялую попытку освободиться – без особого успеха.
摆脱旧体制的束缚
shake off the fetters of the old system
他摆脱了偏见的束缚
Он освободился от плена предрассудков
准备好摆脱神经因的束缚了吗?
Ну что, ты хочешь стряхнуть с себя оковы свои нейродины?
今天,人们已经摆脱了一些习俗的束缚。
Nowadays, people have shaken off the shackles of some conventions.
我们必须摆脱形式的束缚,跨越认知的界限。
Нужно освободиться от оков формы. Переступить границы познания.
为了释放电子,必须使电子高速旋转而足以摆脱原子核的束缚。
To free electrons, something has to make them whirl fast enough to break away from their nuclei.
一位渴望秘源的亡灵摆脱了束缚。会有哪里出问题呢??
Выпустить на свободу голодную нежить, которая питается Истоком... Что плохого может случиться?
嘲笑他怎么这么蠢。他摆脱达莉丝的束缚,就时为了当神王的走狗吗。
Посмеяться над его глупостью. Он избавился от поводка Даллис только ради того, чтобы стать шавкой Короля-бога?
我会摆脱他的束缚。我在晦典的日子结束了。你以完整的力量站在这里,你也将面对我完整的力量。
Но теперь я освобожусь от него. Мое время в Апокрифе подошло к концу. Ты здесь, у тебя полно сил, и это ключ к моему могуществу.
解放思想, 就要敢于破除阻碍生产力发展的传统观念和条条框框, 摆脱僵化思想的束缚
раскрепощение сознания - это смелая ломка традиционных представлений и стереотипов, мешающих развитию производительных сил
我会摆脱他的束缚。我在晦明识界的日子结束了。你以完整的力量站在这里,你也将面对我完整的力量。
Но теперь я освобожусь от него. Мое время в Апокрифе подошло к концу. Ты здесь, у тебя полно сил, и это ключ к моему могуществу.
放空心灵,解脱束缚
Избавься от оков
快点!牠快要挣脱束缚了!!
Быстрее, он сейчас вырвется!
我们喂食了一只被莱克尔囚禁蜘蛛,名叫编织者。作为回报,它告诉我们莱克尔被某种“誓言”束缚着,而他现在正想要摆脱这种禁锢。
Мы накормили Ткачиху – паучиху, которую Райкер держит в плену. В благодарность она рассказала, что Райкер связан неким "обещанием", от которого жаждет освободиться.
这应该能帮你的新朋友挣脱束缚了。
Этого должно быть достаточно, чтобы сбить оковы с твоего нового союзника.
“我们应该把那个老幽灵封起来,安德烈。”教堂后面传来一个声音。“这种东西只会打扰大家跳舞,他们只想摆脱人道主义失败的束缚。”
Андре, надо эту дичь досками заколотить, — раздается голос с другого конца церкви. — Она только пугает народ, который пытается потанцевать и сбросить с себя оковы ошибок гуманизма.
呃,你知道的——挣脱束缚,大吵大闹,释放压力。
Ну, знаешь... дать себе волю, побузить, выпустить пар.
你还记得奈丝伍德夫人吗?她肯定没有忘记你。在你帮助我和维尔摆脱巫妖王的束缚时,顺便“拯救”了一个被遗弃的、脾气暴躁的女妖,她就是奈丝伍德夫人。
Ты же наверняка помнишь леди Найтсвуд, да? Она тебя помнит. Эта та самая одинокая и очень злая банши, которую ты "<спас/спасла>", когда <вырвал/вырвала> и меня со Злобом из-под власти Короля-лича.
我无法挣脱束缚。找到制作这个牢笼的狱卒……
Я сам не могу освободиться. Отыщи тюремщика, который создал этот круг...
这家伙颤抖着,试图挣脱束缚,然后疲惫地低下头。
Существо дергается, пытаясь вырваться из оков, затем обессиленно опускает голову.
去赞图尔找到那只痛苦的啸天龙,帮它挣脱束缚。
Найди небесного крикуна в ЗаТуале и помоги ему освободиться от тех, кто держит его в неволе.
那么就到马戏团看我如何挣脱束缚在身上的铁链吧。
А ты в цирк приходи да смотри: меня там цепями связывают, а я их разрываю.
没错,一副令人血脉偾张的画面。出人意料的力量,试图挣脱束缚……
Да, от этой картины закипает кровь. Непредсказуемая мощь, рвущаяся на свободу...
我们是雷霆的宣令官,来自层峦叠嶂的云朵间!挣脱束缚,雷霆的名字就是超神之人!
Мы вестники молнии, тяжелые капли грозовых туч! И молния эта зовется сверхчеловеком!
狩魔猎人,看到他了吗?只要稍一挣脱束缚,他就可能像只疯狗般咬住你的喉咙。
Вот развяжи такого, ведьмак, и он вцепится тебе в горло, как бешеный пес.
典狱长一定会用这股力量来挣脱束缚。如果他逃出了噬渊,所有亡者的国度都将沉沦。
Тюремщик непременно воспользуется этой силой, чтобы освободиться. Если он вырвется из Утробы, все царства смерти падут.
пословный:
摆脱 | 束缚 | ||
отделаться от...; освободиться; выскользнуть из, ускользнуть от; избавиться, выбраться
|
1) путы; оковы; кабала; связать; обуздать; сковать, закабалить
2) тех. связанный
|