摸不着边际
_
be unable to make head or tail of sth.
mōbuzháo biānjì
be unable to make head or tail of sth.примеры:
我一点儿也摸不着边。
I don’t have the least idea.
不着边际的话
пустопорожние рассуждения
不着边际的臆测
a wild guess
他说话不着边际
он говорит не по делу
不着边际的空想
a wild fancy
他越讲越不着边际。
The more he talked, the further he strayed from the point.
不着边际的长篇大话
пространные рассуждения не по существу
[不着边际的]空谈; 高谈阔论
разводить философию
不要拿这些不着边际的故事来烦我。
Не приставай ко мне с такими россказнями.
他那些不着边际的话浪费了宝贵的时间。
His impertinent remarks wasted valuable time.
пословный:
摸不着边 | 不着边际 | ||