撞个满怀
zhuàngge mǎnhuái
налететь, столкнуться лицом к лицу, врезаться
zhuàng ge mǎn huái
collide with someone; bump into sb.; dash at full tilt against . . .; knock into someone; run into someone; run at full tilt into (sb.)zhuàng ge mǎnhuái
bump into sb.примеры:
撞了个满怀
bump right into sb.
我跟他撞了个满怀。
I bumped into him.
那贼与警察撞了一个满怀。
The thief ran slap into a policeman.
他全神贯注地想心事,以至于和一个行人撞了个满怀。
He was so absorbed in thought that he ran against a passerby.
昨晚我出门的时候跟几个血帆海盗撞了个满怀。我的眼睛,就这么被抢走啦!好像这些家伙有办法溜到藏宝海湾里来。
Но прошлой ночью на меня напали какие-то пираты Кровавого Паруса и отобрали мой глаз! Сдается, эти псы направились в Пиратскую Бухту.
如果有陌生人走近,突然用力将你抱个满怀,那对方就是我们的信使。她最近超级崇拜你。
Если к тебе подойдет незнакомка и сразу попытается обхватить тебя своими ручищами, знай, что это наш курьер. Она тебя практически боготворит.
пословный:
撞 | 个 | 满怀 | |
1) бить, ударять; стучать; убивать, трамбовать; таранить; колоть (напр. трезубцем)
2) толкать; бросаться на...; сталкиваться; наскакивать, налетать; биться о... 3) встречаться с...; наталкиваться на...
4) выманивать, получать обманом
5) счётное слово для ударов часов
|
1) универсальное сч. сл.
2) отдельный; индивидуальный
3) штука
|
1) вся душа исполнена (чувства); быть преисполненным
2) вся грудь
|