撞骗
zhuàngpiàn
мошенничать, жульничать; мошеннический, надувательский
撞骗手段 жульнические средства; надувательство, мошенничество
zhuàngpiàn
заниматься аферами; мошенничатьобманом получать
zhuàngpiàn
到处找机会行骗:招摇撞骗。zhuàng piàn
到处找机会诈骗、敛财。
如:「他到处招摇撞骗。」
zhuàng piàn
to swindlezhuàng piàn
look about for a chance to swindle; swindle; cheat:
到处招摇撞骗 go everywhere to swindle and bluff
zhuàngpiàn
swindle谓到处找机会诈骗。
частотность: #66303
в самых частых:
в русских словах:
афера
заниматься аферами - 招摇撞骗
блефование
〔中〕弄虚作假; 招摇撞骗.
шарлатан
假充内行的人 jiǎchōng nèiháng-de rén; (плут) 招摇撞骗者 zhāoyáo-zhuàngpiàn-zhě, 骗子 piànzi
шарлатанство
冒充内行 màochōng nèiháng; (плутовство) 招摇撞骗 zhāoyáo-zhuàngpiàn
примеры:
撞骗手段
мошеннический прием; надувательство, мошенничество
到处招摇撞骗
go everywhere to swindle and bluff
冒充国家机关工作人员招摇撞骗罪
занятие аферами под видом работника государственного учреждения
冒充军人招摇撞骗罪
занятие аферами под видом военнослужащего
倘若这里没有鬼,你们制造所谓的气氛,举办试胆大会,又算是招摇撞骗。
Ежели здесь призраков нет, то выходит, что Испытание смелости - оголтелое надувательство!
你终日招摇撞骗,冒顶仙名,驱邪而不除,置众生安危于不顾。
Ты всё это время водил людей за нос, притворяясь Адептом, изгонял демонов, но не уничтожал их, и наплевательски относился ко всему живому.
他最后的誓言,很诚恳呢。应该真的不会再招摇撞骗了吧。
Похоже, что он клялся от чистого сердца. Не думаю, что он будет ещё кого-нибудь обманывать.
胡说八道!在此告诉各位卡尔文·哈布斯是个招摇撞骗的掉书袋,还是个没常识的笨蛋,龙蜥跟翼手龙根本不一样!
Вот уж не слышал ничего более вздорного! Да будет известно всем раз и навсегда, что Гэвин Хоббс - недоучка и проходимец, а ослизг - не то же самое, что виверна!
更像是招摇撞骗的骗子。我不会相信我本可以丢掉的猫的,而且我可是世界上数一数二的丢猫高手。
Скорее, коварства. Я стараюсь не подходить к кошкам ближе, чем могу их бросить. А по метанию кошек мне равных нет.