操戈
cāogē
схватить копьё, схватиться за копьё (обр. в знач.: взяться за оружие: часто о противниках)
Поднять оружие; Поднять меч; поднять меч; поднять оружие
cāo gē
1) 执戈。
列子.周穆王:「华子既悟,乃大怒。黜妻罚子,操戈逐儒生。」
唐.符载.愁赋:「伏波据鞍而骨惊,定远操戈而涕激。」
2) 比喻互相敌对、攻击。
如:「同室操戈」、「入室操戈」。
明.尹耕.秋兴诗四首之三:「推毂丈人空肉食,操戈遗孽尚萧墙。」
cāo gē
take up armscāogē
coll. take up arms1) 执戈。拿起武器。
2) 引申为交战。
3) 喻相互攻击。
примеры:
我们的确很幸运,半人马氏族之间正在同室操戈。如果他们拧成一股绳,那将会是一股无法阻挡的力量。没错,我们很幸运,所以我们应该紧紧抓住现在的这种优势。
На наше счастье, племена кентавров постоянно враждуют. Если бы они объединились, никто не сумел бы их остановить. Да, нам сильно повезло – и мы должны обратить это везение себе на пользу.
极地黄鼠狼?哦……我懂你的意思了。不过我很肯定那个人是奥西登人。所以你打算要同室操戈吗,我的种族主义朋友。
Полярных дятлов? О... я понимаю, о чем ты. Но на самом деле он, вроде бы, с Окцидента. Так что придется тебе совершить братоубийство, мой расистский друг.
即使是野蛮人都不会终日同室操戈。你们是想团结在一起把恐惧发泄在我们其他人身上,但你们还不够开化。
Эти дикари постоянно друг с другом собачатся. Вам бы держаться вместе, чтобы на нас ужас нагонять, но вот хрен: культуры вам, видно, не хватает.