收下来
_
take in
shōu xiàlai
take inпримеры:
「看好了! 这是敌人的样子,以及她拥有的东西。 依妒忌行事,全部接收下来吧。」
«Смотри Это образ врага и всего, что у него есть. Доверься своей зависти и возьми все».
船舱是空的,现在没办法搜索整艘船,必须把帆收下来。港口到不了,必须留在海上,升起固定帆,愿众神看顾我们。
Каюта пуста. Ну не буду ж я их теперь по всей посудине искать. Надо рифить паруса. В порт не успеем, придется оставаться в море. Ставим стаксели, и да хранят нас боги.
来…请收下这袋钱…
Ну тогда... Прими этот вот кошель...
来,希望你能收下这个。
Держи. Хочу дать это тебе.
来,收下这些新药样品吧。
Держите, я подготовила для вас несколько порций.
这样一来我更不应该收下。
Тем более, не могу.
你懂的……你是好人。来,收下吧……
Знаешь... а ты, в общем, ничего. Вот. Возьми...
非常好。来,收下吧,麻烦你了。
Хорошо. Возьми за труды.
来吧,收下一些捷特,我请你。
Вот, держи винт. За мой счет.
做得好。来,请收下我的谢礼。
Замечательно. Вот, прими этот подарок от меня - спасибо тебе большое.
真的很感谢你。来,请收下这个。
Еще раз спасибо. Держи. Дарю.
干得不错。来,请收下我的谢礼。
Замечательно. Вот, прими этот подарок от меня - спасибо тебе большое.
我不能收下这个…卡门说你会拿花束来。
Я не могу это принять... Кармен сказала, ты принесешь цветы.
来,收下这个。听起来你的确值得这笔钱。
Вот. Возьми это. Заслуженный гонорар.
下一个掠夺者交给我,垃圾我来收拾。
Как только заметите рейдера, дайте знать. Избавляться от мусора моя прямая обязанность!
占卜师说接下来的打劫季会大丰收。
Ворожеи говорят, набеги будут удачные.
听起来挺合理的。给:收下这些金子吧。
Звучит разумно. Вот, возьми деньги.
如果你不把钱还给我,我就叫我手下人来收拾你。
Если ты не вернёшь мне деньги, я прикажу своим людям разобраться с тобой.
你收集了好多飞蛾。接下来要做什么?
Мотыльков у тебя куча. А дальше что?
真的!只要你想就可以留下来,不收钱的。
Вот уж воистину! Живи сколько хочешь – причем совершенно бесплатно.
你可以下来了,长官。我要开始收拾东西了。
Вы можете спускаться, офицер. Я начну собирать оборудование.
又一个外来的懦夫。不过你的钱我们收下了。
Типичная слабость иноземцев. Но твое золото укрепит наш клан.
谢尔格拉专门收你这种傻子。把那放下来。
Шеогорат тебя прибери, положи это.
非常感谢。来,不是很多,但你一定得收下。
Я тебе очень обязан. Вот, прими это в благодарность.
谢尔格拉斯专门收你这种傻子。把那放下来。
Шеогорат тебя прибери, положи это.
该死,现在留下一个烂摊子还得我来收拾。
Проклятье. Теперь начнется полный бардак, а разгребать придется мне.
对了,还请你收下这些报酬,谢谢你带来的这些消息。
Да, прошу, это твоя награда. Спасибо тебе за доставленные сведения.
噢,这是总务司送过来的吧。谢啦,我就收下了。
О, должно быть, от департамента по делам граждан. Спасибо, давай его сюда.
“我不想要……”她没有收下。“它看起来很贵,我不想要。”
Мне это не нужно, — отказывается она. — Похоже, это дорогая вещица... я не стану ее брать.
失事回收记录数据(飞机失事时能保存下来的机上仪表记录数据)
сохраняющиеся при аварии летательного аппарата записьи бортовых приборов
哈!冷静下来,要不我可得收两份税了。给钱!
Ха! Угомонись, или я добавлю еще налог на боевой топор. Давай, плати без разговоров.
来。请收下这个。感谢你救我一命。现在……我得离开这里。
Держи. Я хочу тебе это подарить. В награду за мое спасение. А теперь... Надо убираться отсюда.
告诉他覆水难收。现在最要紧的是接下来他怎么做。
Сказать ему, что нет смысла жалеть о прошлом. Важно, что он будет делать теперь.
我就在树下等着你,有什么收获的话,就拿下来给我吧。
Я подожду тебя под деревом. Если ты найдёшь что-нибудь, приноси мне.
真的吗?真是太棒了。来,收下它。你懂的,一点小意思。
Ты ко мне от всей души, и я к тебе тоже. Прошу тебя, возьми.
礼物是来自给予者的一种祝福。收下这硬币当作来自我的祝福吧。
Было сказано, что дар - это благословение от дающего. Прими эти деньги, как благословение от меня.
圣水瓶用来保存从地下收集的圣水。升级圣水瓶以提升其存储上限。
В этих хранилищах содержится эликсир, добытый из-под земли. Повысьте их уровень, чтобы увеличить вместимость.
也请收下这个,这是来自于领主私人珍藏的小礼物。
И вот, возьми это. Подарок из личных запасов ярла.
但是对于您来说,已经很不错了,这些礼物请您收下。
Но учитывая обстоятельства, для вас это неплохой результат. Пожалуйста, примите этот подарок.
‘充公’?我看他接下来就要说这是没收公民财产……
„Конфискован“? А дальше он, наверное, заведет речь про экспроприацию...
看来我们别无他选。请收下金币吧,只要别伤害我们就好。
Кажется, у нас нет выбора. Возьмите наше золото, только не трогайте нас.
冷静点,你的头盔都要掉下来了。我收回,满意了吗?
Тише, тише, а то еще шлем свалится... Беру свои слова назад. Доволен?
你解决那怪物后,我们找人来下面帮他们收尸,好好安葬他们。
Когда ты убьешь чудовище, надо будет прислать сюда кого-нибудь, чтобы забрать их и похоронить.
没错,没错——我把这叫作激励吸收法。先激励,再…嗝!…吸收。快坐下来。
Да, да. Это я называю активизационно-ассимилятивным методом. Сначала ты активизируешься, а потом оп! - ассимилируешь. Ну ты садись, садись.
总之这些烤鱼就你就收下吧,有空欢迎来我们那边坐坐哦。
Возьми печёной рыбки. А когда будет свободное время - заходи к нам!
要是我们接下来都如此丰收,你再也不用吃大头菜了。
Если у нас и дальше будут такие урожаи, тебе и не придется.
嗯…闻起来真不错,这三份野菇鸡肉串人家就收下啦。
Ах... Как пахнет хорошо. Давай их сюда.
从电元素结晶上剥落下来的晶片,吸收后可获得50点电元素能量
Осколок большого Электро Кристалла. Даёт 50 Энергии Электро.
从水元素结晶上剥落下来的晶片,吸收后可获得50点水元素能量
Осколок большого Гидро Кристалла. Даёт 50 Энергии Гидро.
从风元素结晶上剥落下来的晶片,吸收后可获得50点风元素能量
Осколок большого Анемо Кристалла. Даёт 50 Энергии Анемо.
我都不确定真的能成。来,我要你收下它。我表达“谢意”的方式。
Вот, держи. Хочу, чтобы это было у тебя. Ну, это я так спасибо говорю.
谢谢您!我先记下来…对了,这是您的报酬,请您收好,很丰厚的哦。
Спасибо! Надо бы всё записать... Ах, да. Вот ваша награда. Здесь очень много!
从火元素结晶上剥落下来的晶片,吸收后可获得50点火元素能量
Осколок большого Пиро Кристалла. Даёт 50 Энергии Пиро.
从无属性结晶上剥落下来的晶片,吸收后可获得50点无属性能量
Осколок большого Элементального Кристалла. Даёт 50 Элементальной Энергии.
还有请你收下我从私人军械当中挑选出来要赠予你的礼物。
И, пожалуйста, прими этот дар из моей личной оружейной.
从草元素结晶上剥落下来的晶片,吸收后可获得50点草元素能量
Осколок большого Дендро Кристалла. Даёт 50 Энергии Дендро.
接下来就等着吧。容器会吸收元素的力量…我们先歇一会儿。
Ну, осталось только минуту подождать. Контейнер наполнится силой стихий... А мы пока отдохнем.
从冰元素结晶上剥落下来的晶片,吸收后可获得50点冰元素能量
Осколок большого крио кристалла. Даёт 50 Энергии крио.
从岩元素结晶上剥落下来的晶片,吸收后可获得50点岩元素能量
Осколок большого Гео Кристалла. Даёт 50 Энергии Гео.
那个,请收下这个吧。我知道虽然不算多,但是这对我来说很重要。
Знаешь, возьми вот это. Мелочь, конечно, но для меня это важно.
谢谢您,这些请您收下吧,您本来是客人,让您帮忙打扫实在是不好意思。
Пожалуйста, прими. Прошу прощения, что тебе пришлось подметать. Ты всё-таки наш гость.
我找到维斯特的手下,花钱收买了他的弓箭手。接下来的剧情你都看到了。
Я разыскал банду Вестера и подкупил арбалетчика. Остальное ты знаешь.
刚伐下来的木料应该就堆在附近,用伐木机尽可能多收集一些。
В этой области много спиленных деревьев. Воспользуйся крошшером и собери столько, сколько сможешь.
不过直到情报收集完毕,否则命令不会下来。你有进展了吗?
Но приказа на атаку не будет, пока вы не закончите собирать разведданные. Как у вас с ними?
她注意到你的颈圈,从她收起的战斗姿态你可以看出她放松了下来。
Она замечает ваш ошейник и заметно расслабляется. Ее настрой выглядит уже менее воинственным.
水之王说感谢会引领前往深渊的王国。收下100奥伦来当做我谢意的证明?
Владыки учат нас, что благодарность - это прямой путь в царство глубин. Примешь эти 100 оренов в знак моей благодарности?
收下酬劳吧。我们一直在找寻高科技工件,还想出任务就过来吧。
Держи вознаграждение. Нам всегда нужны новые технологии. Если захочешь выполнить еще одно задание, приходи.
为了准备接下来的拍卖,我在此认证已收到以下物品以进行修复:
Настоящим подтверждаю, что в рамках подготовки к предстоящему аукциону мне переданы на реставрацию следующие предметы :
如果他把斧头送回来,表示我们有恩怨要解决。如果他收下,表示我们相安无事。
Если он тебе его вернет, это значит, нам пора решать наш спор. Если оставит себе, это будет означать мир.
来,这个「松茸酿肉卷」你就收下吧——你看,我这里果然有你需要的吧!
Возьми эти голубцы с грибами. Видишь, у меня всё-таки есть что-то необходимое! Даже для таких людей, как ты!
哦对了,这是她之前写信过来让我给你准备的报酬,你就收下吧。
Чуть не забыл... Ранее она написала, чтобы я подготовил для тебя награду. Возьми, пожалуйста.
然后在层岩巨渊还有一些暂时没被收购的石珀,也需要买下来。
Во-вторых, рядом с Разломом можно найти ещё кор ляпис. Мы должны его купить.
知道吗?我想让你收下它。我的狩猎已经成为往事,但你的还没有到来。
А знаешь что? Забирай-ка его себе. Мне-то на охоту больше не ходить, а у тебя еще все впереди.
不知怎么搞的,反正他活下来了。我一收到他的消息,就立刻执行他的命令。
Я не знаю, каким образом, но он выжил. Я получаю от него сообщения и беспрекословно выполняю его приказы.
那个,请收下这个吧。我知道用来报答不怎么够,但这东西对我来说很重要。
Знаешь, возьми вот это. Мелочь, конечно, но для меня это важно.
炸弹掉下来的时候,门正好要关上。我们应该是吸收了太多辐射。
Когда упали бомбы, дверь еще закрывалась. Наверное, мы получили большую дозу радиации.
收下酬劳吧。接下来还会继续派遣学士出外研究。可以帮忙的话就来找我。
Вот ваша плата. Скрипторы уже готовы отправиться на задание. Если снова захотите нам помочь, обязательно зайдите ко мне.
来。我有东西想给你。现在,什么都别说,搞得太尴尬。尽管……收下就好。
Держи. Я хочу отдать эту вещь тебе. И не смущай нас обоих всякими нежностями. Просто... бери.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
收下 | 下来 | ||
1) спускаться (сюда), снижаться
2) выходить, появляться (перед подчинёнными, о важной персоне)
-xialai, -xialái
сложный глагольный суффикс (безударный вариант после основы, ударный — после инфикса 得, 不, 了), указывающий а) направление действия — вниз и к говорящему лицу
б) изменение местоположения или переход в новое состояние
в) продолженность действия (от прошлого к настоящему)
г) усиление признака
|