收容
shōuróng
1) принимать, устраивать у себя; укрывать, давать приют
2) прикрывать отступление
3) содержать, содержание (в исправительном учреждении без суда); интернировать
收容所 приют
shōuróng
дать прибежище
收容所 [shōuróngsuŏ] - лагерь (напр., для беженцев)
shōuróng
принимать; содержать (в исправительном учреждении, психиатрической больнице и пр.)shōuróng
<有关的组织、机构等>收留:收容所│收容队│收容伤员。shōuróng
[house; accept sb.into one's service] 收留并加以照顾
收容伤员
shōu róng
收留容纳。
如:「育幼院中收容了无数可怜的孤儿。」
поступление
shōu róng
to provide a place to stay
to house
to accommodate
(of an institution etc) to take in
to accept
shōu róng
take in; accept; house:
收容难民 house refugees
那位好心的老太太愿意收容这个贫困无家可归的陌生人。 The kind old lady offered to take in the poor homeless stranger.
shōuróng
1) take in; house
地震后,医院临时收容了不少无家可归的人。 After the earthquake, the hospital temporarily took in many homeless people.
2) mil. rally
uptake
收留;容纳。
частотность: #13826
в самых частых:
в русских словах:
аэродром посадки после выполнения задачи
收容机场, 执行任务后着陆机场
аэродромный эвакоприёмник
机场后送收容所
БК
8) (больничный коллектор) (民防系统)医院收容站
бомжатник
〈口语〉居无定所者的安身之地, 流浪者的栖身之处, 流浪汉收容所
вместимость
容量 róngliàng, 收容能力 shōuróng nénglì, 容纳人数 róngnà rénshù
ёмкость поглощения
吸收容积, 漏失容积
инвентарная тара
可多次使用容器,可回收容器
каплесобиратель
〔名词〕 漏滴收容器
ловушка-емкость
〔名词〕 回收容器
приёмник
3) (учреждение) 收留机关 shōuliú jīguān, 收容所 shōuróng suǒ
приёмный чан
泥浆池,受液槽,收容池,收集槽
приютить
收留 shōuliú, 收容 shōuróng
сосуд для улавливания утечки
泄漏回收容器
школа-коммуна
公团学校(收容无人照顾的孤儿和犯罪少年的学校)
эвакоприёмник
后送收容所
синонимы:
примеры:
俘虏收容所; 战俘营
лагерь для военнопленных
全国支持贫困和慈善机构收容的儿童协会
Association nationale de soutien aux enfants en difficulté et en institution
突尼斯儿童紧急收容所协会
Association tunisienne de villages d’enfants SOS
伤病员后送待运站收容能力
максимальная вместимость
无家可归者收容安置国际年
Международный год обеспечения жильем бездомного населения
无家可归者收容安置国际年公报
International Year of Shelter for the Homeless Bulletin
战俘临时拘留所;战俘收容站
сборный пункт военнопленных
收容; 提供庇护所; 提供住所
обеспечение защиты (от стихийных бедствий)
收容难民
house refugees
那位好心的老太太愿意收容这个贫困无家可归的陌生人。
Та сердобольная старушка готова приютить нищего бездомного чужака.
地震后,医院临时收容了不少无家可归的人。
After the earthquake, the hospital temporarily took in many homeless people.
被拘留者收容点
пункт сбора задержанных
Межрегиональное общественное учреждение "Объединённая общественная приёмная" 跨地区社会机构"联合社会收容站"
МОУ ООП
我还是那句话,我家不是收容所,所以,你从哪儿来的回哪儿去。
Я уже сказал, мой дом - не богадельня, поэтому, откуда пришел, туда и катись.
城市流浪乞讨人员收容遣送办法
"Меры по приему и высылке лиц, занимающихся бродяжничеством и попрошайничеством в городах"
你可以在任何一个达拉然市民的身上找到这种石雕,不过我建议你还是去收容所一带找找,那里可比达拉然安全多了。
Такие талисманы носят многие жители Даларана, но я советую поискать их в выселках. Это гораздо безопаснее.
小偷从幽暗城逃到了达拉然,而那些巫师则把他们收留在洛丹米尔收容所里。
Воры бежали из Подгорода в Даларан, и волшебники спрятали их в Лордамерских выселках.
这些天来,逃兵络绎不绝地涌来。收容所哪儿来那么多房间关押这帮蠢货呢?你瞧,我们的猪因为空间变窄都有些瘦了!
Здесь появляется все больше дезертиров с каждым днем. У нас просто нет больше места – нам некуда сажать этих трусливых тварей. Особенно, если мы не хотим утеснять свиней.
为了确保我们在这片冰冻的荒野上有一处立足之地,你付出了不懈的努力,但是阴影中依然危机四伏。我要你前往战歌要塞东南方的俘虏收容所,帮助典狱官诺克·血怒处理押送和交接囚犯的事务。
Ты немало <сделал/сделала>, чтобы помочь нам закрепиться на этих ледяных пустошах, однако же во тьме подстерегают новые опасности. Я прошу тебя помочь стражу-смотрителю Ноку Кровавой Ярости, который находится в лагере для военнопленных под стенами крепости Песни Войны. Отыщи его и предложи свою помощь в транспортировке и обмене пленными.
敦霍尔德城堡历来是刀兵之地。人类曾经以这里作为关押兽人的收容所许多年。后来,辛迪加占领了这座城堡。现在?黑暗女王捕捉了一些强大的元素生物,把它们关在城堡中。她任命我来负责“敦霍尔德挑战赛”。任何能够击败所有元素生物的人都可以获得丰厚的奖励!拿着这份指南,去迎接你的第一个挑战:泽菲鲁斯!
Крепость Дарнхольд всегда была местом стычек и распрей. В течение многих лет люди пользовались ею, как тюрьмой и лагерем для орков. Потом ее захватил Синдикат. Что сейчас? Сейчас в ее стенах находятся могущественные элементали, захваченные Темной Госпожой. По ее приказу я занимаюсь управлением состязаниями "Вызов Дарнхольда". Любой, кто сможет победить всех элементалей, получит главный приз! Возьми это руководство и приступай к своему первому испытанию: Зефирий!
燃烧军团在废墟里建起营地以收容我们的亡者,准备利用那份多年以前签订的可怕契约。
Пылающий Легион разбил лагерь в руинах, где они покоятся, и намеревается заставить их выполнить условия зловещего древнего договора.
临时收容点?是那种大大的帐篷,旁边有人看护?
Пункт помощи пострадавшим? Это что-то вроде большой палатки с охраной у входа?
你从收容所逃出来了?
Ты сбежал из плена?
「我不敢敞开胸怀的原因,是有人会藉此侵入心灵。」 ~沃卡·夏克的日记, 毛札精神病院收容者
"Я страшусь раскрывать свой разум, ибо есть такие, кто сможет воспользоваться им как дверью в мою душу". — Вока Шлак, пациент сумасшедшего дома Маузам, дневник
一艘天际来的商船在村子附近的海岸撞到冰山。幸存的水手都被斯卡尔收容了。
Торговый корабль из Скайрима налетел на лед на побережье близ деревни, и скаалы приютили выживших моряков.
维雷拉德决定把旧维吉玛变成收容所,来收留患有疾病的非人种族。
Этот болван Велерад решил превратить Старую Вызиму в гетто, сделать из нее хоспис для больных нелюдей.
哈尔·米格多顿来了。一旦血雨落下,她最好乖乖待在收容所里。
Близится Хар-Магеддон. Когда прольется Кровавый ливень, ей будет безопаснее в загоне.
“收容、监禁,某种他们恐惧的东西,某种在这个洲闻所未闻的新奇事物。”他抬头望着横梁后的黑暗。“我猜那就是蟹男爬上楼梯时的感受吧……”
«Для запечатывания. Сокрытия. Чего-то, чего они боялись. Чего-то нового, невиданного для изолы». Он всматривается в темноту над потолочными балками. «Думаю, именно это человек-краб и ощущает, когда забирается наверх...»
亨赛特又不会收容我。
Хенсельт меня к себе не примет.
这艘停靠在浮港贸易站码头的驳船被用来当作收容被逮捕的松鼠党徒和被控协助他们犯人的监狱。这些被铐住的囚犯正等待被遣送到最终监禁的地方,然後在那边被拷问,等待最终不可避免的绞刑下场。
Тюремная барка, пришвартованная в порту у фактории Флотзам, служила плавучим карцером для схваченных скоятаэлей и для тех, кого обвиняли в сотрудничестве с ними. В страшной тесноте узники ожидали, пока их перевезут к последнему месту заключения. Там их ждали допросы и неизбежная виселица.
没见到,但我跟帮她逃走、后来收容她的人聊过。
Нет, но разговаривал с человеком, который помог ей бежать и теперь заботится о ней.
你背叛我们?你背叛一个收容你的家族?
Ты предал нас? Род, который тебя кормил?!
不远。我要照顾一个…收容所,就在鲍克兰外围。严格说来是孤儿院才对。
Недалеко. Видишь ли, я держу под Боклером такое... заведение. Приют, проще говоря.
以上孩童都极有可能是泰莫利亚出身。他们被人趁夜丢弃在收容所门口,发现时正在熟睡。我们无从得知他们是怎么进入诺维格瑞的。
Все, вероятно, темерского происхождения. Оставлены у дверей приюта ночью. Когда были найдены, спали. Мы не сумели установить, как они оказались в Новиграде.
(可选) 找到收容所
[Дополнительно] Найти ночлежку.
最近收容:
Новички:
的确,约旦和叙利亚收容了大多数伊拉克人,但它们却没有为其提供长期融入本地的可能性。
Действительно, Иордания и Сирия приняли большинство иракцев, но они не предлагают им возможность продолжительного проживания.
教堂,学校,医院,收容所或监狱皆属公共机构。
A church, school, hospital, asylum, or prison is an institution.
自从支票停止以后,鲁宾逊小姐从公寓被迫迁出来,找到一个男友,跟他闹翻了,最后到了无家可归者的收容所里。
Since the checks stopped, Ms. Robinson has been evicted from an apartment, found a boy-friend and fallen out with him, and wound up in a shelter for the homeless.
收容所,救济院,精神病院为人们提供帮助的场所,尤指对身体或精神有缺陷的,需要有组织地管理或帮助的人
An institution for the care of people, especially those with physical or mental impairments, who require organized supervision or assistance.
晚期病人收容所
приют для неизлечимо больных
我们秘源术士被运送到了欢乐堡。这是在一个偏远岛屿上的古堡,在那里神谕教团的净源导师已经建立了一个收容营地。
Мы – колдуны Истока, которых этапируют в форт Радость: древнюю крепость на далеком острове, где магистры Божественного Ордена устроили тюрьму для отверженных.
红袍净源导师一定告诉过你吧。不付收容费,就没你的好。咱们别把事情搞复杂了:掏空你的口袋吧。
Алые тебе что, не сказали? Здесь каждый должен заплатить за размещение. Так что давай ты не будешь лезть в бутылку и просто вывернешь карманы.
没问题,菜鸟!那就愉快地呆在这吧。不过...首先我还是需要收取收容费,这是一定的。
Ничего страшного, салага. Тогда – приятного отдыха. Но... сперва я должен получить плату за размещение, конечно.
再问下所谓的“收容费”到底是什么意思...
Попросить побольше рассказать об этой "плате за размещение".
在我还是只小猫的时候,小姐救了我。她收容了我,喂我吃饭,给我温暖。她值得我付出忠诚。
Хозяйка спасла меня, когда я была еще котенком. Она взяла меня, кормила, согревала. Она заслуживает преданности.
嗯,这很容易!看来你最终还是得交收容费,新人...
Ну, и чего сложного-то? Похоже, за размещение заплатить все-таки придется, салага...
阿卡迪亚收容的流亡者,有些是从学院逃出来、不肯让铁路抹去记忆的合成人,其他则是记忆抹除失败,或是抹除后……却逐渐回想起过去的合成人。
Среди жителей Акадии есть как синты Института, отказавшиеся от стирания памяти "Подземкой", так и те, чьи воспоминания стерлись неудачно... или начали восстанавливаться.
我已经救出被邪教徒关在查尔斯天望剧场的爱默琴·凯伯,我回到凯伯宅邸的时候,发现爱德华·狄根在帕森斯州立精神病院收容杰克的设施遭到攻击。
Мне удалось спасти Эмоджен Кэбот от сектантов, которые удерживали ее в плену в театре "Чарльз-Вью". По возвращении в дом Кэботов выяснилось, что на Эдварда Дигана, работавшего в отделении Джека в психиатрической больнице "Парсонс", кто-то напал.
圣约村是一个收容所?
Альянс это убежище?
他们最后可能会到你的梅瑟安全屋,那是唯一收容人数还没到达上限的安全屋。
Возможно, им придется пойти на Станцию Мерсер. Это единственная база, на которой еще осталось место.
最高保全级别收容所
Исправительное заведение строгого режима
最高保全级别收容所·系统状态
Исправительное заведение строгого режима состояние систем
事后,她在忠实的随从的陪伴下在地中海地区颠沛流离数年。她在塞浦路斯登陆,收容了岛上一批处境糟糕的年轻女子,这些女子也成为了她麾下士兵们的妻子。
Несколько лет Дидона скиталась по Средиземноморью вместе со своей верной свитой. На Кипре к ней присоединилась группа местных девушек, ставших женами ее воинов.
начинающиеся:
похожие:
吸收容量
民事收容
接收容限
强迫收容
医院收容
伤员收容
视距收容
被收容者
伤员收容所
妓女收容所
后送收容所
可回收容器
残废收容所
难民收容站
临时收容者
动物收容所
恶疾收容所
轻伤收容所
游民收容所
贫民收容所
滑油收容器
医院收容量
成品收容器
临时收容所
病伤收容连
平民收容点
医院收容站
鼠疫收容所
失业收容所
战俘收容所
贫儿收容所
难民收容所
弹丸收容器
师战俘收容所
精神病收容所
有效吸收容积
强制收容时期
伤员收容中心
照片收容面积
伤员收容演习
师伤员收容所
轻伤员收容所
团战俘收容所
师轻伤收容所
缓刑犯收容所
视距收容摄影
打开收容文件
洪水收容能力
关闭收容文件
流浪者收容院
泄漏回收容器
师轻伤员收容所
野战收容分配所
居民收容检查站
自由基吸收容量
障碍线收容回路
机场后送收容所
奉天俘虏收容所
鼠疫医院收容所
鼠疫病者收容所
故障线收容电器群
集团军战俘收容所
排土场的收容等力
故障线收容继电器群
空中后送临时收容站
城市收容救济委员会
伤病员收容站服务大队
吸收容量高的离子交换剂
玛拉贝菈收容所的新增名单
照片拍摄范围照片收容面积
可多次使用容器, 可回收容器