收获者
_
Жнец
примеры:
在波尬之间,唯一算数的规则是:所有新的宝物与经验都必须分享。 偷藏收获者会犯下这唯一真正算数的滔天大罪。
У боггартов есть лишь один настоящий закон: они должны делиться друг с другом всеми новыми находками и ощущениями. А тот, кто припрятывает свои сокровища, совершает единственный непростительный грех.
取得收获者技能(链金术分支)来加倍你可从植物或怪物身上取得的链金材料数量。
Умение "Жнец" (путь алхимика) позволит получать вдвое больше ингредиентов из трав и органов чудовищ.
无论是种子萌芽,藤瓜成熟,还是收割者在收获月割下谷粒,它时时都在。
Она — в проросших семенах, в наливающихся ягодах и в плодах, собранных под Луной Урожая.
“未雨绸缪总会有收获的。那么……”他指向勒着死者脖子的绳索。
«Всегда полезно думать о будущем. А теперь...» — он указывает на стягивающую шею мертвеца веревку.
哼,如果这就是代表玛卓克萨斯的最强者,看来这场枯竭的确让我们收获大减!
Пф, если уж ты – лучшее, что нашлось в Малдраксусе, значит, из-за засухи наши дела совсем плохи!
「亡者在此地收获了全新的目标。其他公会眼中的怪异,即是我们眼中的和谐。」 ~葛加理祭师得维许
«Мертвые обретают здесь новое предназначение. То, что кажется странным в других гильдиях, вполне гармонично в нашей». — Девеш, шаман Голгари
或者是‘伊尔玛黄金’,因为世界上大部分供给都是在那片高原生长和收获的,通过典型的奴隶劳动……
Или «ирмаланское золото» — по названию плато, на котором выращивается большая часть мирового запаса. Как правило, с применением рабского труда...
雇用猎魔人是拾荒者首领想到过的最棒的主意。杰洛特尽责地击退了怪物,让他们进行这场悲惨的收获。
Мысль нанять ведьмака была лучшей изо всех, которые когда-либо приходили в голову предводителю мародеров. Геральт честно выполнил уговор, отгоняя чудовищ, покуда мародеры собирали свой жуткий урожай.
пословный:
收获 | 获者 | ||
1) собрать урожай; урожай
2) перен. достижение, результаты; успехи; преуспеть, достигнуть результата
|
1) человек, объявляющий результат стрельбы
2) охотник, добывший зверя (напр. в облаве)
|