攻城战
gōngchéngzhàn
осада
примеры:
我们没有时间和资源来打旷日持久的攻城战。我们也不可能把他们耗到弹尽粮绝。我们只能像箭矢一样,迅疾如风,一击穿心。
На долгую осаду у нас ни времени, ни ресурсов нет. И вряд ли получится взять их измором. Нет – мы должны поразить их одним стремительным и метким ударом, словно стрелой в сердце.
「他将大规模攻城战当成盛宴;战斗越是持久惨烈,品味起来越是精致可口。」 ~《预言师寓言》
«Великая осада для него настоящее пиршество, долгая и страшная битва изысканное яство». — Притчи провидицы
狩魔猎人,告诉我,「在战场与攻城战中的炮兵」 - 你知道这篇论文吗?
Скажи, ведьмак, тебе знаком трактат "О применении артиллерии на поле битвы и при осадах"?
有只龙曾出现在拉‧瓦雷第城堡的攻城战中...
Во время осады замка Ла Валеттов появился дракон...
你说的对,萨琪亚真是可敬,她收走了我们的武器,不过却让我们在弗坚境内自由活动。攻城战前不久她还把我们关在牢里。
Ты был прав, Саския - человек чести. Она позволила нам ходить по Вергену - только оружие забрала. Отправила нас в подземелье перед самым боем.
亨赛特对攻城战很有经验。
Хенсельт в войне не хуже вашего понимает.
亨赛特要为这场攻城战付出惨痛的代价。
Хенсельту дорого обойдется эта осада.
如何进行攻城战?
Что такое осада?
攻城车队:投入战斗。
Отряд разрушителей: В БОЙ.
攻城巨炮:以完整战斗力攻击防御工事
Осадное орудие: нет штрафа против укреплений
将双方所有攻城单位牌战力降为 1 点。
Снижает силу всех осадных отрядов до 1 у обоих игроков.
将所有远程与攻城单位的战力降为 1 点。
Снижает силу всех дальнобойных и осадных отрядов до 1.
攻城巨车每次战斗若能攻击,则必须攻击。攻城巨车不能被墙阻挡。
Джаггернаут атакует в каждом бою, если может. Джаггернаут не может быть заблокирован Стенами.
进攻城市时,“软目标政策”提供+10 战斗力。
+10 к боевой мощи от политики «Легкие мишени» против городских атак.
能对城市进行毁灭性近战打击的攻城单位。仅限匈生产。
Осадное орудие, смертоносное в ближнем бою при атаках городов. Его могут строить только гунны.
远古时代的海上单位,透过近战攻击海上单位和城市以争夺制海权。
Корабль Древнейшего мира для завоевания господства на море. Это судно предназначено для ближнего боя, и способно нападать как на другие корабли, так и на города.
卡多雷把他们的攻城武器带上了战场。目前正在用它来对抗我们。
Калдорай вывели на поле осадную технику. Пока что она уничтожает наши разрушители.
践踏当攻城犀牛进战场时,每位对手各失去3点生命,且你获得3点生命。
Пробивной удар Когда Осадный Носорог выходит на поле битвы, каждый оппонент теряет 3 жизни, а вы получаете 3 жизни.
把潜岩者幼虫驯养成可以参战的可怕攻城蠕虫,考古尔是罪魁祸首。
Под присмотром Коргрула маленькие скальные ползуны вырастают в огромных осадных червей, которых дрогбары используют в битвах.
这些笨重的矮人攻城坦克压根就不适合在战斗之痕中进行近距离战斗。
Эти большие дворфийские осадные машины не подходят для ближнего боя в Боевом Шраме.
将“攻城槌”移至近战排,随后对最强的敌军单位造成 3 点伤害。
Переместите Таран в рукопашный ряд, затем нанесите 3 ед. урона сильнейшему вражескому отряду.
若对方所有攻城单位的战力总和等于或大于 10 点,则摧毁敌人所有最强的攻城单位。
Уничтожает самый сильный осадный отряд (или отряды) противника, если общая сила его осадных отрядов равна или превышает 10.
每张单位牌上都有一个图标,指示该牌的攻击范围:近战、远程或攻城类。
На каждой карте отряда есть значок, указывающий на ее ряд: рукопашный, дальнобойный или осадный.
这种强力的近战攻城单位可在靠近敌方城市时,为临近单位提供攻城加成。仅限亚述生产。
Мощные юниты ближнего боя, которые дают находящимся рядом с ними юнитам бонус при атаке городов, когда располагаются рядом с вражеским городом. Могут быть построены только ассирийцами.
我的自动攻城器还无法一对一地战胜他们,所以得靠你来消灭这些目标了。
Мои осад-о-матики пока не готовы к одиночному бою, так что тебе придется разобраться с этими целями.
我还宁愿掠夺者来攻城。不过,光是要人们把我这些话听进去……就是一场苦战了……
Уж лучше рейдеры у стен города, чем это. Хотя, конечно, уговаривать людей тебя выслушать само по себе очень трудная работа.
远古时代的强力海上单位,透过近战攻击海上单位和城市以称霸海域。仅限迦太基生产。
Уникальное судно Древнейшего мира, которое стало властителем морей благодаря мощнейшей атаке в ближнем бою. Только карфагеняне могут его строить.
坐升降机到哨站的底部去,操纵一台克罗姆加攻城车。用它消灭战痕谷的敌人。
Садись в лифт, поезжай вниз, в подвал заставы, и выбери там себе кромгарского разрушителя. Ну а потом с его помощью задай жару нашим врагам в долине Боевого Шрама.
「独自一人,堪称守城精兵。率军作战,则是攻城良将。」 ~旷野向导史格霍奈
«Когда он один, это отличное укрепление. А во главе войска он становится тараном». — Скерк Хобнетт, проводник по диким землям
若对方所有远程单位的战力总和等于或大于 10 点,则摧毁敌人所有最强的攻城单位。
Уничтожает самый сильный дальнобойный отряд (или отряды) вашего противника, если общая сила его дальнобойных отрядов равна или превышает 10.
备战工作已经展开。到前门向攻城大师菲斯克报告,接受他指派给你的任务吧。
Подготовка уже началась. Поговори с осадным мастером Феззиком у главных ворот, и он объяснит тебе твое задание.
别他妈心软,必须摧毁神殿,只要有足够多的水,战斗力不会逊于烈火和攻城锤。
Не развози сопли. Храм должен быть разрушен, и морская вода с этим справится не хуже, чем огонь и тараны.
例如,科德温攻城专家的特殊能力为>提振士气>,它能让>同一排>的所有单位>+1 战力>。
Так, у Каэдвенского осадного мастера есть умение под названием >Прилив сил>, дающее >+1 к силе> всех отрядов в >его ряду>.
如果我们想要在这场战争中继续占据上风,就需要有人渗透他们的防线,然后破坏他们的攻城器械。
Если мы хотим победить в этой битве, нужно, чтобы кто-то проник в их лагерь и вывел из строя осадные орудия богомолов.
这些恶魔毫无荣誉感可言!他们不愿意与我们光明正大地交战,而是躲在路障和攻城武器后面。
Совсем у этих демонов чести нет! Вместо того чтобы встретиться в честном открытом бою, они прячутся за баррикадами и отстреливаются!
一整支兽人舰队怎么会输给了连攻城武器都没有的战斗小分队?这是一个重要的问题,你得帮我找到答案。
Как мог враг, у которого нет никаких осадных орудий, уничтожить целый орочий флот? Это вопрос первостепенной важности – и ты найдешь на него ответ!
位于我们下方的开阔山谷是一处战略要地。我们在失落希望之谷的东南角发现了一辆瘫痪的攻城车,似乎还可以使用。
Эта долина под нами... кстати сказать, стратегически важный объект... открыта для всех. В юго-восточном конце долины Потерянной Надежды мы обнаружили разобранный разрушитель. Мы полагаем, что он в рабочем состоянии, но, безусловно, нуждается в ремонте.
пословный:
攻城 | 战 | ||
1) война; сражение; воевать; сражаться
2) дрожать; трепетать
|