放一天假
_
отдыхать на один день
примеры:
喔,泽威奇老师,你好像很累。你该放一天假休息一下。
Мистер Цвикки, у вас такой усталый вид. Возможно, вам стоит взять отгул.
经理放员工一天假。
The manager gave the staff the day off.
学校明天放假。
There will be no school tomorrow.
告诉幽灵好好在这休息,你听说他今天放假。
Сказать призраку, что он может оставаться здесь. Вы слышали, что у него сегодня увольнительная.
请一天假
просить один день отпуска
告一天假
отпроситься в отпуск на сутки
休了一天假
день отдыхать от работы
她请了一天假。
She took a day off.
争取到了一天假
отвоевать отгул
我们放假一日以庆祝国庆。
We commemorate the founding of our nation with a public holiday.
下周我有一天假。
I’ll have a day off next week.
我能请一天假吗?
Can I have a day off?
跟大教堂比起来,酒馆真是个好地方。说起来,这种节日应该放几天假才对吧。为什么教会不放假?
В таверне веселее, чем в соборе. Кстати, во время таких праздников у всех выходные. Почему у служителей церкви нет?
你什么时候回西达里斯?希望越早越好——我想你想得要命。跟你相见前的等待,让我的痛苦无以复加。你要来的话,请先写封信,我会拜托女主人放我一天假。
Когда вернешься в Цидарис? Надеюсь, что скоро. Ужасно тоскую. Не могу дождаться встречи. Если соберешься приехать, пришли весточку заранее - я возьму выходной у хозяйки.
你是否同经理谈过下周请一天假的事?
Have you approached the manager about taking a day off next week?
既然现在重新开始营业了,这小妮子需要休一天假、喝一杯酒。
Раз мы снова работаем, мне нужно выпить и как следует отдохнуть.
пословный:
放 | 一天假 | ||
1) отпускать; выпускать, освобождать
2) распускать; давать волю
3) выпустить (стрелу); стрелять
4) выдавать (напр., ссуду)
5) увеличивать (напр., фотокарточку) 6) распускаться; расцветать
7) ставить; класть; помещать(ся)
8) стоять; лежать (о вещах)
9) пасти
10) изгонять; высылать
11) отпускать; выпускать; делать шире [длиннее]
12) передавать (по радио, телевидению); показывать (кино)
13) откладывать
|
выходной день, отгул
|