放松的一天
fàngsōng de yītiān
день отдыха
примеры:
一天紧张工作快结束的时候有些放松是自然的。
It’s natural to slack2 off towards the end of a hard day’s work.
今天可是难得的休息日,我们就在这里慢慢地喝完这瓶饮料,好好放松一下吧。
Нечасто у меня бывает столько свободного времени. Давай просто расслабимся и насладимся напитком.
任务可是不会自动完成的,但适当放松一下也好。今天就破例午休几分钟吧。
Наша работа сама себя не сделает, но, я думаю, мы можем позволить себе иногда немного отдохнуть. Давай присядем на пару минут.
放松一步
немного ослабить, сделать послабление; немного отпустить
放松一点
loosen it a little
放松,放松一点。
Тихо. Спокойно.
我照做了。一开始我觉得被他羞辱了,但我知道他终究会放松戒备的。总有一天他会相信我完全受他控制。
Я согласился. Сперва это было унизительно, но я знал, что со временем он утратит осторожность. Привыкнет к мысли о том, что я ему покорен.
我想放松一下。
Я бы хотел расслабиться.
拜托。放松一点。
Прошу тебя. Расслабься.
需要放松一下。
Надо бы отдохнуть.
把绳子再放松一点。
Give the rope more play.
靠,姊妹,放松一点好不好?
Елы-палы, сестра. Расслабь булки, ладно?
靠,兄弟,放松一点好不好?
Елы-палы, брат. Расслабь булки, ладно?
我必须运动一下,放松放松肌肉。
I must take some exercise and loosen up my muscles.
恩…也许让她放松一下?
Хм... Может, дать ей немного отдохнуть?
有时你放松一点比较好。
Ты мог бы быть более раскованным иногда.
继续,孤风。稍微放松一点。
Можешь идти, Одинокий Шквал. И расслабься немного.
我想放松一下,找点乐子…
Я бы хотел немного поразвлечься...
真高兴可以稍微放松一下。
Хорошо, когда можно немного расслабиться.
放松一点。这只是切链钳而已。
Спокойно, спокойно. Это просто болторез.
这地方很适合休息放松一下。
Самое место немного отдохнуть.
有时我会去那里转一转,放松一下。
Иногда я приезжаю туда, чтобы расслабиться.
嗯,我想出去走走,放松一下心情。
Да, пойду пройдусь. Мне надо остыть.
放松一点,很快就会好起来的。
Постарайся расслабиться. Скоро полегчает.
那么你为什么来这里?来……放松一下的?
Так зачем ты здесь? Хочешь немного... расслабиться?
滚开。你看不出来我想放松一下吗?
Отвали. Я расслабиться пытаюсь – что, не видно?
就像一般人所说,「一放松,女人就跑了」。
Как говорят мужики, баба с возу, кобыле легче.
我受够了天天被当成小丑表演了。我为这些无赖们做的够多了,现在该是老布兰登放松一下的时候了。我想...你应该能帮我推进一下我的退休计划...
Но этот дешевый цирк мне надоел. Брэндон пытался поладить с этим невеждами, но теперь пора отдохнуть. На самом деле... ты можешь мне в этом помочь...
你那伙伴有点激动,他需要放松一下。
Твой приятель какой-то напряженный. Братишке бы развеяться.
看来你需要一些药物,定个神,放松一下。
Похоже, тебе надо что-нибудь от нервов прописать. Спокойнее станешь.
说你逃离这个地方后,就好好放松一下。
Сказать, что вы расслабитесь, когда навсегда покинете это место.
欢迎来到“眨眼雪鼠”,好好放松一下吧。
Добро пожаловать в Смеющуюся крысу. Позабудь о делах и веселись вместе с нами.
欢迎来到“眨眼恶鼠”,好好放松一下吧。
Добро пожаловать в Смеющуюся крысу. Позабудь о делах и веселись вместе с нами.
告诉她,她看起来状态不好。问她是不是该放松一下。
Сказать, что она неважно выглядит. Может, ей не стоит так налегать на выпивку?
我们现在是一组吗?要放松一下吗?去散步好了。
Мы с тобой что, приятели? Будем языками чесать? Иди гуляй.
我相信他已经得到教训了。我们去放松一下吧。
Уверена, он усвоил урок. Давайте развлекаться.
姑娘,稍微放松一点点……你难道没派对过吗?
Чика, ну расслабься ты. Совсем не ценишь хороший тусич?
一天工作下来,他喝杯啤酒轻松一下。
He took a glass of beer and relaxed after a day’s work.
喝一杯?搞个女人?放松一下…随便你想做什么。
Выпьешь водки и трахнешь девку? Ну ладно, может, хотя бы расслабишься.
当然,当然,利奥……现在放松一点,请回答我的问题。
Конечно, конечно, Лео... Теперь притормози немного, у меня есть пара вопросов.
我需要呼吸一口海风放松一下。决定接下来要做的事。
Хм, пожалуй, что морской воздух – это как раз то, что мне нужно, чтобы расслабиться. Решить, что делать дальше.
我累了,想找位美女放松一下,最好是个精灵。
Я устал. Я бы хотел расслабиться в компании прекрасной женщины. Лучше всего - эльфки.
пословный:
放松 | 的 | 一天 | |
1) ослаблять, послаблять, расслаблять, разжимать, отпускать
2) отдыхать, расслабляться
|
1) один день
2) целый день, полный день, весь день
3) [в] один [и тот же] день
4) [если] однажды; [если] в один прекрасный день
5) всё небо
|