放下手!
_
Опустить руки!
Опустить руки!
примеры:
放下手头的工作
отложенная работа
放下手!
опустить руки!
嗯……于是我们放下手边的事务,急冲冲地从东边赶来支援。
Ну вот... мы так спешили, что вынуждены были бросить одно дельце на востоке.
不,真正的考古学家知道,像骨骼化石死而复生这种小事可不是放下手头工作的理由。
Нет, настоящие профессионалы знают, что всякая мелочь вроде оживших костей – не повод прерывать раскопки.
让我放下手头的事情去帮你。我不介意,真的。
Вот сейчас я брошу все свои дела и помогу тебе. Честное слово. Прям сейчас.
不知道。他只说要你放下手边的事立刻去找他。
Не знаю. Он сказал только, что прежде всего должен поговорить с тобой.
噢,让我放下手头的事情来帮你。我不介意,真的。
Вот сейчас я брошу все свои дела и помогу тебе. Честное слово. Прям сейчас.
餐厅经理看到你走过来。他放下手中的账本,转向警督。
Управляющий кафетерием бросает журнал, который держал в руках, и поворачивается к лейтенанту.
一个留着稀疏胡子的男人注意到了你的到来。他放下手中的账本,转向警督。
Заметив тебя, мужчина с жиденькой бородкой бросает журнал, который держал в руках, и поворачивается к лейтенанту.
刚是不是有人说了*数不清的可卡因*?赶快放下手中的一切,去寻找这个宝藏吧!
Что-что? *Баснословные запасы кокаина*? Бросай все дела, айда на поиски сокровища!
一个年近三十,留着稀疏胡子的男人注意到了你的到来。他放下手中的账本,转向警督。
Заметив тебя, мужчина под тридцать с жиденькой бородкой бросает журнал, который держал в руках, и поворачивается к лейтенанту.
пословный:
放下 | 下手 | ! | |
1) опускать, спускать; складывать (напр. оружие); положить (трубку)
2) выпускать из рук
3) откладывать, оставлять
|
1) помощник, подчинённый
2) преемник (напр. по чиновной должности)
3) внизу, ниже; менее почётное место (положение); менее почётная (правая) сторона; правый, справа 4) партнёр справа (в мацзяне); партнёр слева (в карточной игре)
5) начинать, приступать, приниматься за (что-л.)
6) совершить преступление, нанести удар
|