放弃希望
fàngqì xīwàng
оставлять надежду
в русских словах:
оставить надежду
放弃希望; 不再希望
примеры:
放弃希望
оставить надежды
别放弃希望!
Не сдавайся!
甚至当我们尝试去接近她们的时候,还被她们攻击了!恐怕她们当中大多数都已经无法挽救了,但我不能放弃希望!
Мы пытались воззвать к ним, но они напали на моих подручных. Боюсь, многих из моих несчастных сестер уже не спасти, но я не теряю надежды.
不过,我们不能放弃希望。这些蜘蛛经常会把鲜活的猎物裹在茧里,留着以后享用。
Но надежда еще не потеряна. Нередко пауки помещают свои жертвы в коконы, чтобы вернуться к ним позже.
泰兰德一定还活着,<name>。我们决不能放弃希望。
Тиранда где-то рядом, <имя>. Нельзя терять надежду.
我们不能允许自己或彼此放弃希望。
Нельзя терять надежду, мы должны поддерживать друг друга.
虽然很遗憾你无法再让仲裁官有所反应,但我们绝不能放弃希望。
Очень жаль, что Арбитр осталась глуха к твоим словам, но терять надежду нельзя.
永远不要放弃希望。
Никогда не теряй надежды.
放弃希望。
Оставь надежду.
我几乎要放弃希望了。我来给你开门。
Я почти потерял надежду. Сейчас открою...
我已经几乎放弃希望了。我帮你开门。
Я почти потерял надежду. Сейчас открою...
“如果不是莉娜,我可能几年前就放弃希望了。毫不夸张地说,她恢复了我对这个职业的信心。”他用赞赏的目光看着她,脸上露出了一个灿烂的笑容。
«Если б не Лена, я бы, наверное, давно уже потерял надежду. Не будет преувеличением сказать, что она восстановила мою веру в профессию». Он кидает на нее восторженный взгляд, забывая стереть с лица широченную улыбку.
啊,可怜的第一救世主,他对友谊的追求常常得不到回应!他们的兴趣有分歧,对第二救世主来说这倒是幸运的事情。当时间和空间将他们分隔开之后,第一救世主只能诉诸最终手段:偶尔派信鸽到第二救世主门前。信鸽的消息无人读过,但是第一救世主从未放弃希望。
Ах, бедный первый спаситель, чьи предложения дружбы не находили ответа! К счастью для второго спасителя, их интересы весьма различались. Когда пространство и время разделили их, первый спаситель регулярно посылал второму почтовых голубей. Хотя его послания и оставались непрочитанными, он все равно не терял надежду.
我们发现了一些被派往灯塔的军团士兵,但不幸的是他们都死了。我们不应该放弃希望,也许我们还会碰见几个幸存者!
Мы нашли нескольких легионеров из отряда, посланного к маяку. К сожалению, все они были уже мертвы. Но надежда остается: вдруг кто-то из экспедиции еще жив?
把一只手搭在他肩膀,告诉他不要放弃希望。他一定可以找回她。
Положить руку ему на плечо и сказать, чтобы он не терял надежды: рано или поздно он снова найдет ее.
放弃希望吧,亲爱的。最后一个后裔背叛了我们。
Оставь надежду, брат. Последняя из Отпрысков предала нас.
我的女儿在她放弃希望,背叛她的族人时就已经死了。
Моя дочь умерла, когда оставила надежду. Когда пошла против своих сородичей.
告诉他不该放弃希望。或许他的朋友会逃出来的。
Сказать, что надежду терять не следует. Возможно, его друзья сумеют сбежать.
不要放弃希望。天选者终会降临。
Не теряй надежды. Избранный явится, когда придет время.
千万不要放弃希望,如果有解药,我们一定会找到的。
Не теряй надежды. Если лекарство есть, мы его найдем.
阿尔法拉在几乎一无所有时还在生产能量。不要放弃希望。
У Аль-Фалаха не было ничего, и все-таки мы вырабатывали энергию. Не теряйте надежды.
怎么能放弃希望,听之任之?
Разве можно оставить надежды и пустить всё на самотёк?
пословный:
放弃 | 希望 | ||
бросать, отбрасывать; покидать, оставлять; отказываться от (напр. политики)
|
1) надеяться, уповать, ожидать; мечтать, желать, хотеть
2) надежда, упование, чаяния; ожидания; мечта
|