希望
xīwàng
1) надеяться, уповать, ожидать; мечтать, желать, хотеть
姐姐不希望结婚 старшая сестра не хочет выходить замуж
2) надежда, упование, чаяния; ожидания; мечта
我看没希望了 по-моему, нет никакой надежды
ссылки с:
希冀Надежда
Эсперанс
желательно, чтоб; желательно, чтобы; в мечта; в надежде
xīwàng
① 心里想着达到某种目的或出现某种情况:他从小就希望做一个医生。
② 希望达到的某种目的或出现的某种情况;愿望:这个希望不难实现。
③ 希望所寄托的对象:青少年是我们的未来,是我们的希望。
xīwàng
[hope; wish; expect] 心里想着实现某种事情
故生希望心。 --清·梁启超《饮冰室合集·文集》
惟希望也
xī wàng
1) 心中有所期盼。
如:「父母总是希望小孩将来能有所成就。」
2) 心中的想望、期待。
如:「他对自己的未来充满了希望。」
3) 仰望。
周髀算经.卷下:「冬至日加酉之时,立八尺表,以绳系表颠,希望北极中大星,引绳致地而识之。」
xī wàng
to wish for
to desire
hope
CL:个[gè]
xī wàng
hope; wish; expect; want; desire; be hopeful; be dying for; a yen for; care:
希望落空 fail to attain one's hope
把希望变成现实 turn hopes into reality
有成功的希望 have a hope of success
毫无希望 without any hope; beyond (all) hope
寄希望于... lay one's hope in (on) ...
(我们)诚挚地希望... It is earnestly hoped that...
抱一线希望 hope against hope
有一线希望。 There is a ray of hope.
有生命就有希望。 Where there is life, there is hope.
老师对我寄予很大希望。 The teacher expects much of me.
xīwàng
hope; wish
大有成功的希望 have high hopes of success
1) 仰望;瞻望。
2) 谓揣测别人的意图而加以迎合。
3) 盼着出现某种情况或达到某种目的。
4) 欲望。
5) 指美好的愿望或理想。
6) 指愿望或理想所寄托的对象。
частотность: #262
в самых частых:
в русских словах:
желательно
最好 zuìhǎo, 顶好 dǐnghǎo; 希望 xīwàng; 为好, 为妙
желать
1) 愿意 yuànyì, 想 xiǎng, 希望 xīwàng; (страстно) 渴望 kěwàng, 渴想 kěxiǎng
мнить
2) (接动词原形)希望, 想, 打算
надежда
1) 希望 xīwàng, 期望 qīwàng
потерять надежду на что-либо - 失去对...的希望
в надежде на... - 希望...
возлагать надежды на... - 把希望寄托在...身上
питать надежду - [抱有]希望
надеяться
1) (рассчитывать на что-либо) 希望 xīwàng, 期望 qīwàng
ожидание
2) обычно мн. ожидания (надежды) 预料 yùliào, 期望 qīwàng, 希望 xīwàng
ожидания оправдались - 希望实现了
отнимать
отнять у кого-либо надежду - 夺去...希望
упование
希望 xīwàng, 期望 qīwàng
уповать
指望 zhǐwàng, 希望 xīwàng
синонимы:
同义①: 盼头想儿, 想头, 指望
反义: 休想
同义②: 企望, 盼望, 祈望, 期望
同义③: 心愿, 意愿, 誓愿, 愿望
相关: 仰望, 企, 企望, 但愿, 冀, 巴, 巴望, 希, 希冀, 幸, 心愿, 想, 想望, 愿意, 愿望, 指望, 望, 期, 期待, 期望, 梦想, 欲, 盼, 盼望, 瞩望, 祈, 祷, 要
反义: 休想
同义②: 企望, 盼望, 祈望, 期望
同义③: 心愿, 意愿, 誓愿, 愿望
相关: 仰望, 企, 企望, 但愿, 冀, 巴, 巴望, 希, 希冀, 幸, 心愿, 想, 想望, 愿意, 愿望, 指望, 望, 期, 期待, 期望, 梦想, 欲, 盼, 盼望, 瞩望, 祈, 祷, 要
примеры:
闪过一线希望
блеснул луч надежды
寄予希望
возлагать надежды
把希望寄托在...上
возлагать надежды на ...; рассчитывать на ..., полагаться на ..., надеяться на ...
父亲死后, 母亲把一生希望寄托给我
после смерти отца все упования своей жизни мать перенесла на меня
她为自己的希望破灭而嚎啕大哭。
Она горько плакала над своими разбитыми надеждами.
急切地希望
с нетерпением ожидать
渺无希望
нет ни малейшей надежды
中国自古就主张和而不同。我们希望,国与国之间、不同文明之间能够平等交流、相互借鉴、共同进步,各国人民都能够共享世界经济科技发展的成果,各国人民的意愿能够得到尊重,各国能够齐心协力推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界。
С древности китайцы исповедуют принцип «достижения согласия при наличии разногласий». Мы надеемся, что между государствами, между различными цивилизациями может быть установлен равноправный обмен, что они могут учиться друг у друга и сообща продвигаться вперед. Мы надеемся, что народы всех стран смогут совместно пользоваться плодами развития мировой экономики, науки и техники, что чаяния народов всех стран будут уважаемы, что все страны смогут единодушно стимулировать строительство гармоничного мира с его долгосрочными мирными отношениями и общим расцветом.
希望的火花
искра надежды
怀着希望
лелеять надежду
抱着希望
лелеять надежду
绝无希望
нет никакой надежды; совершенно безнадёжный
他的想法得到了妻子的支持,她希望他在今后的竞争中能有更好的前途。
Его взгляды получили поддержку жены, она надеется, что в дальнейшей конкурентной борьбе его перспективы улучшатся.
我撒了个小谎,希望不会因此被抓去关
я немного приврала, надеясь, что меня не поймают на лжи
活下来的希望很小
надежда на выживание мала
希望綦切
настоятельно надеяться
我们希望的是深刻的分析, 而不是炒冷饭.
Мы надеемся на углублённый анализ, а не повторение банальностей.
我希望你的新职业会使你获益
надеюсь, новая работа принесет тебе пользу
使...有希望
вселять надежду в кого-либо
请满足我最后的希望
исполни моё последнее желание
所希望的消息
желанная весть
全副精神都寄托在一个希望上
жив одной надеждой
您的希望完全可以实现(达到)
ваше желание вполне исполнимо
多少有点希望
есть кое-какая надежда
希望的破灭
крушение надежд
希望破灭
надежда лопнула
前途很有希望的学者
многообещающий учёный
失去对...的希望
потерять надежду на что-либо
希望...
в надежде на...
希望实现了
ожидания оправдались
因为有希望而欢欣鼓舞的
окрылённый надеждой
希望鼓舞他
его окрыляла надежда
夺去...希望
отнять у кого-либо надежду
有了希望
появилась надежда
希望得到学位
претендовать на получение учёной степени
把所希望的当作现实的
принять желаемое за действительное
亳无希望的事情
пропащее дело
好希望
радужные надежды
使...的希望破灭
разбить чьи-либо надежды
最后的希望破灭了
разбились последние надежды; Угасли последние надежды
破灭的希望
разбитые надежды
希望落空了
надежды разлетелись; надежды разлетелись; надежда ускользнула
希望破灭了
надежды рушились; надежды гасли; надежды рухнули; надежда улетела
光明的希望
светлые надежды
内心深处的希望
надежда в тайниках сердца
隐约的希望
тайная надежда
以希望安慰自己
тешить себя надеждой
心中暗存着一线希望
в душе тлеет слабая надежда
他们的希望是无结果的
их надежды были тщетны
使希望破灭
убить надежды
拿希望安慰自己
утешаться надеждой
不要为此奔走了, 没有希望
не хлопочи об этом, безнадёжно
我希望您来
надеюсь, что вы придёте
没有任何希望
не иметь никаких шансов
我不抱太大希望
я не возлагаю больших надежд
放弃希望
оставить надежды
线希望
луч надежды
打是亲,骂是爱。我能理解父母的心。谁不希望自己的孩子成材!
бьют и ругают из-за любви и заботы. я могу понять сердца родителей -- кто же не хочет, чтобы дети выросли пригодными!
我们希望能关于今年第四季度交货达成协议
Мы надеемся ,что сможем договориться о поставках в четвертом квартале этого года
我真希望能收回不该说的话
Вот взять бы обратно слова, которые говорить не следовало
希望在"将来某个时候"结婚
надеются, что вступят в брак "когда-нибудь в будущем"
“希望 87”
"НОРЕ ’87" (сотни новых проектов в области занятости)
国家的希望协会
Hope for the Nations
这机会再好不过了,比她希望的还要好。
Это отличный шанс, лучше, чем она надеялась.
南部非洲:希望变成现实国际会议
Международная конференция по югу Африки: превращение надежды в реальность
关于共同希望合作制定促进和保护马拉维人权方案的联合声明
Совместное заявление о взаимном желании сотрудничать в деле разработки программ в целях пооярения и защиты прав человека в Малави
新世纪、新希望、新思维:全球老龄问题会议
Новое столетие, новые надежды, новое мышление: всемирная конференция по проблемам старения
"儿童是希望之光"运动
кампания "Дети - это луч надежды"
最近天气燥热得不得了,希望明天下一场大雨
Последнее время погода невыносимо жаркая и сухая, надеюсь завтра пойдет дождь
拯救希望
В надежде на спасение (телесериал)
希望这个吉祥物能给你带来好运
Я надеюсь, что этот талисман сможет принести вам удачу.
走进这里的人,放弃一切希望
оставь надежду всяк, сюда входящий
辜负了妈妈的希望
не оправдал маминых надежд
我们将采取措施尽快交货,我们希望可以在2]13年3月3]日以前交货.
Принимаем меры к скорейшей поставке товара и полагаем, что сможем его отгрузить в срок до 30 марта 2013 г.
希望你们能同意这个价格。
Надеемся, что вы согласитесь с этой ценой.
我们希望你方能理解我们的处境。
Надеемся на взаимопонимание.
我的座右铭:满足于一点,但希望获得更多。
Мой девиз таков: довольствоваться малым, но желать большего.
希望我们合作愉快
Надеемся на долгосрочное сотрудничество
希望居住的宾馆条件
желаемый уровень гостиницы
希望你安心休养。
You just get better and don’t worry.
他在暗处向前走,希望没有人能认出他来。
He walked along in the shadows hoping no one would recognize him.
把生的希望让给别人,把死的危险留给自己
run a risk of death on oneself and leave the hope of survival to others
她的希望变成了泡影。
Her hopes (aspirations) are unrealized.
我希望我们能查清此事。
I hope we can find out about it.
她常年躺在那儿不能活动,没有痊愈的希望。
There she lay year in year out, unable to move, and with no hope of recovery.
我不希望我们两家吵架吵得不可开交。
Я не хочу, чтобы наши семьи постоянно ссорились.
我希望它在3年内赚回成本。
I expect it to earn its cost in less than three years.
前途看来充满希望。
The future seems to be full of hope.
希望别出岔子。
Надеюсь, что всё будет хорошо.
如果你有什么想法,我希望你说出来。
If you have anything on your mind, I want you to come out with it.
我多么希望他不再吹嘘他的考试成绩。
I wish he would stop crowing about his examination results.
存着很大的希望
cherish high hopes
我们希望这个目标能够达到。
We hope this objective will be attained.
如果我是你的话,我一定去申请这个职位。我认为你大有希望。
На твоём месте я обязательно подал бы заявление на этот пост. Считаю, у тебя хорошие перспективы.
你对他能寄予什么希望呢? 他初出茅庐,还未到懂事年龄。
What do you expect of him? He is young and hasn’t cut his wisdom teeth yet.
还有一点希望。
There is a little hope.
我希望你不要因我的话而动气。
Я надеюсь, ты не рассердишься из-за моих слов.
多亏及时送医院,再晚半小时他就没希望了。
К счастью, его вовремя доставили в больницу, если бы задержались хотя бы на полчаса - не было бы никакой надежды.
我希望这封信中举述的事实能使你翻然悔悟,弃旧图新。
I hope that these facts I have stated in this letter may determine you to make a clean break with your past and start afresh.
希望你对此给予关注。
I hope you will give attention to this problem.
英国希望将俄罗斯逐出环球银行金融电信协会支付系统
Великобритания хотела бы отключить Россию от платёжной системы SWIFT.
她怀着总有一天要当歌唱家的希望。
She cherishes a hope that she will be a singer some day.
我希望你能及时把钱汇寄给我。
Надеюсь, ты мне скоро переведень деньги.
寄希望于青年一代
place hopes on the younger generation
着眼于人民,寄希望于人民。
Keep the people in mind and place hopes on them.
国家对青年一代寄予很大的希望。
The state places great hopes on the younger generation.
他们希望捐税能稍有减少。
They hope for a small diminution in taxes.
我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
Мы надеемся, что конфликт получит окончательное разрешение.
希望今后两国人民之间有更多的交往。
We hope from now on there will be more exchanges between our two peoples.
我多么希望能精通这门学科。
If only I could be master of this subject.
希望这不是凶兆
да не будет это дурным предзнаменованием (absit omen)
我希望你不要看不起这种工作。
Я надеюсь, ты не будешь презирать эту работу.
我们衷心希望你早日康复。
We sincerely hope that you will soon be restored to health.
我希望你将成为我们的靠山。
Надеюсь, ты станешь нашем покровителем.
恳切希望
earnestly (sincerely) hope
把希望埋藏心头
nurse the hope in one’s bosom
他满心希望获奖。
He hopes from his very heart that he will win a prize.
人民的希望又一次落空了
надежды народа снова оказались обманутыми
他的希望怕很难实现。
I’m afraid his hope won’t come true easily.
他们成功的希望已成为泡影。
Their prospects of success have vanished.
希望你平安归来。
I hope you will come back whole.
他们的一切希望都破灭了。
All their hopes were destroyed.
我希望我们能在最后期限之前完成这项工作。
I hope we can finish this before the deadline.
我希望买一辆汽车,但是还没有筹到这笔钱。
Я хочу купить автомобиль, но ещё не собрал достаточно денег.
前途大有希望。
Будущее полно надежд.
这个病人已病入膏肓,没有多少痊愈的希望了。
The patient has contracted a fatal illness. There is little chance of his recovery.
这个计划有什么缺欠,希望大家提出来。
We hope that you will not hesitate to make us aware of any shortcomings which you may find in this plan.
热诚地希望
sincerely hope
热切地希望
пылкие надежды
这段好材料我希望你别删掉。
I hope you won’t leave this excellent material out.
稍纵即逝的一线希望
a transient gleam of hope
我希望设法找到一个体面的办法以摆脱困境。
I hope to find an honourable way of settling difficulties.
希望这一次他们不会把我的计划束之高阁。
Надеюсь, что в этот раз они не отложат мой план в долгий ящик.
这家父母希望他们孩子能跳级到二年级。
The parents want their child to skip to the second grade.
他们的希望只不过是妄想。
Их надежды - всего лишь мираж.
未来有着无限的希望。
The future holds limitless promise.
希望大家闻风而动,不要举棋不定。
You are expected to answer the call with immediate actions and not with vacillation.
我不希望有任何误会。
Я не хотел бы никаких недоразумений.
把希望变成现实
превратить мечты в реальность
有成功的希望
have a hope of success
寄希望于...
lay one’s hope in (on) ...
(我们)诚挚地希望...
It is earnestly hoped that...
抱一线希望
hope against hope
有一线希望。
There is a ray of hope.
有生命就有希望。
Пока живу - надеюсь.
老师对我寄予很大希望。
The teacher expects much of me.
希望你不要出此下策。
I hope you will not take such an unwise decision.
司马迁的父亲司马谈临死前嘱咐他,希望他能写出一部无愧祖辈的优秀著作来。
Сыма Тань, отец Сыма Цяня, находясь на смертном одре, завещал сыну написать выдающееся произведение, которое не посрамит памяти предков.
我希望听到你这次奇遇的详情。
I wish to hear the details of your adventure.
她希望能与他详谈一次。
She wished she could talk things out with him.
我希望你协助我写下一本书。
I should like you to cooperate on (with) the writing of my next book.
我希望这杯咖啡能使他醒醒酒。
I hope this coffee may sober him up.
一线微弱的希望
a faint gleam of hope
没有一线希望了。
There is no gleam of hope.
我希望从你的忠告(批评,评语)中得益。
I hope to profit by (from) your advice (criticism, comments).
她总是忧虑重重。我希望她能想开点,愉快地生活。
Она всегда охвачена беспокойством. Надеюсь, она сможет не воспринимать всё слишком серьёзно и наслаждаться жизнью.
我已给他劝告了,希望他可以由此受益。
I gave him my advice; I hope he may profit thereby.
我希望你原谅我这样做。
Я надеюсь, ты простишь меня за это.
为...提供了很有希望的远景
offer a very promising prospect for...
心中珍藏着......希望
cherish in the heart the hope that ...
真诚地希望和平
have a sincere desire for peace
好几家公司提出希望重版他的小说。
Several firms offered to obtain republication of his novel.
他希望祛除膝盖处的疼痛。
He hoped to get rid of the pain in what was left of his knee.
一切希望都成了泡影。
All hopes have disappeared.
希望很淼茫。
The hope is very tenuous.
我希望我能说流利的中文。
I hope to be able to speak fluent Chinese.
希望你早日康复。
We hope that you recover soon.
父母总是对孩子寄予很大希望。
Parents always place great hopes on their children.
她把希望寄托在孩子们身上。
She places her hopes on her children.
希望你好自为之。
Надеюсь, что ты сам с этим разберешься.
希望您再来光顾。
Надеемся, что Вы снова почтите нас своим присутствием.
父母希望孩子健康地成长。
Родители надеются, что дети будут расти здоровыми.
把希望寄托于未来。
Put our hopes in the future.
大有成功的希望
have high hopes of success
希望大家能够言无不尽。
I hope everyone will speak frankly.
希望你不要一错再错。
I hope you don’t repeat the error.
希望早日听到你的好消息。
I hope to hear good news from you soon.
希望你们能互相照应。
Надеюсь, что вы будете заботиться друг о друге.
希望能早点收到你的来信。
Надеюсь на скорый ответ.
希望尽快给我们一个答复。
Надеемся, вы сможете дать нам ответ как можно скорее.
希望禁令不会触及它们。
Надеюсь, запрет их не коснётся.
输出量的希望值
desired output
一息尚存就有希望
Пока дышу, надеюсь
屈原希望通过实行法治和任用贤能把楚国变成一个富强的大国,但是,屈原的做法得罪了贵族势力,楚怀王听信了这些人的谗言,不再信任他。
Цюй Юань надеялся, проведя в использование управление на основе законов и наняв способных специалистов, превратить королевство Чу в богатейшую державу, только, способ действия Цюй Юаня оскорбил аристократические силы, король Хуай со слов поверил клевете этих людей, больше не доверял ему.
希望尽快得到答复。
Надеюсь получить ответ в кратчайшие сроки.
寄希望于他
возлагать на него надежду
人是靠希望活著的
человек живёт надеждой
在希望的田野上
на полях надежды
希望我的回答能为你解开一点迷惑
надеюсь, мои ответы могут немного прояснить твои затруднения
希望我的回复能够对你有所帮助。
Надеюсь, мой ответ сможет хоть как-то помочь тебе.
我希望这一切都不让影响到他。
Я надеюсь, всё это не окажет влияние на него.
我写信的目的是希望得到你的帮助。
Я пишу тебе письмо в надежде получить твою помощь.
我希望你能尽快给我回信。
Надеюсь на твой скорый ответ на моё письмо.
我希望在你内心深处真的对我没有一丁点儿感觉。
Я надеюсь, в глубине души у тебя нет ни капли чувств ко мне.
明天的希望,让我们忘了今天的痛苦。
Надежды на завтрашний день дают нам возможность забыть сегодняшние горести.
希望计算机做什么?
какое действие должен выполнить компьютер?
(恨不得)钻进地缝; 滚远点(希望某人走开, 完全消失)(该词组的原意为: 陷入地狱里)
провалиться в тартарары
有了希望, 因此他又快活起来
появились надежды, и он вновь стал весел
现在这个打算已经毫无希望了
Теперь с этим предположением уже кончено
完全不是那码事儿(不是所希望的那样)
Типичное не то
产生了希望
затеплилась надежда
出现了希望
сверкнутьула надежда
没有希望了
Надежда уплыла
毫无希望了
пиши пропало
又来了一些客人(意为不希望来)
Черт несет гостей
两个寄希望; 寄希望于台湾当局, 更寄希望于台湾人民
возлагать надежду на тайваньскую администрацию, но в еще большей степени на население тайваня
寄希望于台湾当局 更寄希望于台湾人民两个寄希望
возлагать надежду на тайваньскую администрацию, но в еще большей степени на население Тайваня
希望使他心里豁亮起来
Надежда озарила его
我希望你能尽快回来
желаю, чтобы ты как можно скорее вернулся
无指望, 没有希望; 毫无反应, 没有任何动向
глухо как в танке
对的希望; 对…的希望
надежда на кого-что
希望寄托于
возлагать надежду на кого-что
指望; 寄希望于
строить расчеты на кого-что
把希望寄托于
смотреть с надеждой на кого-что
把希望寄托于..
смотреть с надеждой на кого-что
对…抱有希望
питать надежду на кого-что; иметь надежду
对…的希望
надежда на кого-что
对 的希望
надежда на кого-что
指望…; 寄希望于..
Возлагать надежды на кого-что
希望一切都会顺利解决
надеюсь, что все уладится
希望睡一觉把这些印象全忘却
желать заспать все эти впечатления
希望一切就绪
желательно, чтобы все уладилось
用希望去鼓舞…
окрылить кого надеждой
毫无希望
ничего не светит
希望失利后捞本
надеяться на реванш за поражение
红帆(希望或实现理想的象征)
алый парус
这意味着,中美两国虽然都希望实现双边贸易关系的再平衡,但在路径选择上却有不同的考量。
Это означает, что хотя Китай и США надеются осуществить перебалансировку двусторонних торговых отношений, в выборе пути они придерживаются разных соображений.
抱着幻想(希望)
Нежить мечту
希望(给予)关注
хотеть внимания
毫无疑问,男人总是希望自己能在方方面面处于领先地位。
Вне всяких сомнений, мужчины всегда и во всех областях хотят занимать лидирующее положение.
上帝保佑吧(表示希望某事开头顺利)
с богом!
好吧(表示允许开始做什么), 上帝保佑吧(表示希望某事开头顺利)
С богом!
(因无精力, 无希望而)撒手不干
Опустить руки
(挪威)希望岛
Надежды остров
全世界性的艾滋病毒/艾滋病大流行病和诸如疟疾与结核病等其他传染病对健康的持续、相关挑战,威胁着使数代人梦碎和新世纪的希望破灭。
Глобальная эпидемия ВИЧ/СПИД и связанные с ней другие инфекционные заболевания, продолжающие наносить ущерб здоровью людей, такие, как малярия и туберкулез, угрожают лишить многие поколения каких‐либо надежд и перспектив в новом столетии.
希望你噎死!
Да подавись ты!
希望我可以。
Ах, если бы.
[直义] 山和山无法相会, 人和人总会相逢.
[用法] 意外相遇时, 或需要较长时期分别, 希望以后能再见面时说.
[参考译文] 两山不相见, 两人能相逢; 人生何处不相逢.
[例句] Когда он (Кольцов) впервые увидел возле своей постели Малышева и узнал его, тот засмеялся и сказал: - Вот, сударь, правильно старики говаривали, что гора
[用法] 意外相遇时, 或需要较长时期分别, 希望以后能再见面时说.
[参考译文] 两山不相见, 两人能相逢; 人生何处不相逢.
[例句] Когда он (Кольцов) впервые увидел возле своей постели Малышева и узнал его, тот засмеялся и сказал: - Вот, сударь, правильно старики говаривали, что гора
гора с горой не сходится а человек с человеком сойдётся
[直义] (上帝睡觉的时候)魔鬼什么都可能用来开玩笑.
[释义] 什么事都可能发生; 任何事都会有的.
[用法] 论及不大可信的, 但可能发生(人们希望或害怕发生)的事情时说.
[参考译文] 什么都有可能; 有什么不可能的!
[例句] (Говор между боярами:) Он чист, как день! Не он, не он нас продал! - Не может быть! - А почему ж и нет? Чем чёрт не шутит! (贵
[释义] 什么事都可能发生; 任何事都会有的.
[用法] 论及不大可信的, 但可能发生(人们希望或害怕发生)的事情时说.
[参考译文] 什么都有可能; 有什么不可能的!
[例句] (Говор между боярами:) Он чист, как день! Не он, не он нас продал! - Не может быть! - А почему ж и нет? Чем чёрт не шутит! (贵
чем чёрт не шутит пока бог спит
[直义] 经久的爱情不生锈.
[释义] 爱情越久越忠贞; 爱情越久越坚固.
[参考译文] 旧情难忘; 旧情永不衰.
[例句] Самгин... сказал, что Иноков влюблён в женщину, старше его лет на десять, влюблён безнадёжно... - Что? «Старая любовь не ржавеет?» 萨姆金......告诉她说, 伊诺科夫爱上了一个比他大十岁的女人, 这种爱情根本没有希望......"你
[释义] 爱情越久越忠贞; 爱情越久越坚固.
[参考译文] 旧情难忘; 旧情永不衰.
[例句] Самгин... сказал, что Иноков влюблён в женщину, старше его лет на десять, влюблён безнадёжно... - Что? «Старая любовь не ржавеет?» 萨姆金......告诉她说, 伊诺科夫爱上了一个比他大十岁的女人, 这种爱情根本没有希望......"你
старая любовь не ржавеет
[直义] 干勺子沾嘴; 汤匙无油刮破嘴; 干勺子不好用.
[释义] 如果不给某人分利,送礼, 就不会博得某人的好感, 就未必会得到希望得到的东西.
[比较] Не подмажешь - не поедешь. 车不上油不走.
[参考译文] 不送礼品办不成事.
[例句] Сухая ложка рот дерёт, а как смажешь её, то встречать и провожать вас станут с поклонами и прислуживать буд
[释义] 如果不给某人分利,送礼, 就不会博得某人的好感, 就未必会得到希望得到的东西.
[比较] Не подмажешь - не поедешь. 车不上油不走.
[参考译文] 不送礼品办不成事.
[例句] Сухая ложка рот дерёт, а как смажешь её, то встречать и провожать вас станут с поклонами и прислуживать буд
сухая ложка рот дерёт
[直义] 刀不斩服罪的人; 刑不及悔过者; 认罪者不杀.
[释义] 悔罪者不惩罚.
[用法] 当人们宽恕某人或希望宽恕某人时说.
[参考译文] 坦白从宽.
[例句] Он прекрасно понимает, каков может быть финал. Но ведь не зря говорится, что повинную голову и меч не сечёт. Вот он и рассчитывает на гуманность нашего суда. Хо
[释义] 悔罪者不惩罚.
[用法] 当人们宽恕某人或希望宽恕某人时说.
[参考译文] 坦白从宽.
[例句] Он прекрасно понимает, каков может быть финал. Но ведь не зря говорится, что повинную голову и меч не сечёт. Вот он и рассчитывает на гуманность нашего суда. Хо
повинную голову и меч не сечёт
[直义] 不要给别人设陷阱, 当心自己落到里面去.
[释义] 不愉快的事也可能发生在希望别人不愉快, 或给别人制造不愉快的人自己身上.
[参考译文] 挖坑者自陷, 玩火者自焚.
[例句] - Не веришь мне, Фёдор? - прищурясь, тихо спросил Корнила. - Не верю, Корнила! Лиса ты и есть лиса... А я, брат Корнила, лисятник, ямы на вашего брата к
[释义] 不愉快的事也可能发生在希望别人不愉快, 或给别人制造不愉快的人自己身上.
[参考译文] 挖坑者自陷, 玩火者自焚.
[例句] - Не веришь мне, Фёдор? - прищурясь, тихо спросил Корнила. - Не верю, Корнила! Лиса ты и есть лиса... А я, брат Корнила, лисятник, ямы на вашего брата к
не рой другому яму ямы сам в неё попадёшь
[直义] 一条鲫鱼跑掉了, 两条鲫鱼跑掉了, 第三条鲫鱼兴许跑不掉.
[释义] 某事几次失败以后也许会成功.
[用法] 希望取得成功, 希望最后有好运时说.
[例句] - А больно тебе хотелось поддеть нас с Меркуловым? - усмехнулся Зиновий Алексеевич. - Ещё бы! - смеясь, отвечал Марко Данилович. - На плохой бы конец тысяч сорок
[释义] 某事几次失败以后也许会成功.
[用法] 希望取得成功, 希望最后有好运时说.
[例句] - А больно тебе хотелось поддеть нас с Меркуловым? - усмехнулся Зиновий Алексеевич. - Ещё бы! - смеясь, отвечал Марко Данилович. - На плохой бы конец тысяч сорок
один карась сорвётся другой сорвётся третий бог даст и попадётся
[直义] 奶奶, 你看, 又是尤里节.
[释义] 某人的希望,期待未能实现.
[用法] 因某事未实现,未进行而引起惊异,悲伤,绝望时的一种用语.
[参考译文] 瞧, 又落空了; 倒霉的日子临头了; 真是捻已极; 令人失望之至.
[例句] Когда камердинер вбежал в спальню на сильный звон колокольчика, он нашёл Ивана Матвеевича не на кровати, а в двух шагах от н
[释义] 某人的希望,期待未能实现.
[用法] 因某事未实现,未进行而引起惊异,悲伤,绝望时的一种用语.
[参考译文] 瞧, 又落空了; 倒霉的日子临头了; 真是捻已极; 令人失望之至.
[例句] Когда камердинер вбежал в спальню на сильный звон колокольчика, он нашёл Ивана Матвеевича не на кровати, а в двух шагах от н
вот тебе бабушка и юрьев день
[直义] 这儿是上帝, 那儿是门坎.
[释义] 指着门让某人离开.
[比较] Вон порог на семь дорог. 那是通向七条路的门坎.
[用法] 指着门让某人出去, 或想强调不希望某人在场或参与某事时说.
[参考译文] 那儿是门, 你走吧.
[例句] - Что ты такое мне говоришь? - спросил значительноНаум. - Пошёл вон отсюда; вот что я тебе говорю. Вот бог
[释义] 指着门让某人离开.
[比较] Вон порог на семь дорог. 那是通向七条路的门坎.
[用法] 指着门让某人出去, 或想强调不希望某人在场或参与某事时说.
[参考译文] 那儿是门, 你走吧.
[例句] - Что ты такое мне говоришь? - спросил значительноНаум. - Пошёл вон отсюда; вот что я тебе говорю. Вот бог
вот тебе бог а вот и порог
[ 直义] 我们街上也要有喜庆事啦(指有好消息, 有希望); 我们也会有大喜的日子; 我们也会有高兴的日子; 我们也会有扬眉吐气的日子.
[ 释义] 我们也将达到自己的目的, 我们的希望将实现; 我们也将获得成功, 正义将取得胜利.
[ 例句] - Ничего, - сказал я ему. - Имей терпение, брат! И на твоей улице будет праздник. "不要紧, "我对他说: "忍耐点, 老兄!你也会有出头之日的."
[ 例句] (
[ 释义] 我们也将达到自己的目的, 我们的希望将实现; 我们也将获得成功, 正义将取得胜利.
[ 例句] - Ничего, - сказал я ему. - Имей терпение, брат! И на твоей улице будет праздник. "不要紧, "我对他说: "忍耐点, 老兄!你也会有出头之日的."
[ 例句] (
будет и на нашей на моей на твоей улице праздник
我希望和你一样多做点运动。
Я надеюсь, что смогу тренироваться больше, как ты.
[ 直义] 上帝并非不仁慈(哥萨克并非不幸福).
[ 比较] Бог милостив. 上帝是仁慈的.
[ 用法] 表示希望(或相信)一切都会对付过去, 都会顺利结束时说(常由迷信的人嘴中说出).
[ 例句] - Полно, родная, перестань убиваться... - молвил он ей... - Бог не без милости, - не унывай. "得啦, 亲爱的, 别再死命干啦......"他对她......说: "上帝是仁慈的, 别灰心
[ 比较] Бог милостив. 上帝是仁慈的.
[ 用法] 表示希望(或相信)一切都会对付过去, 都会顺利结束时说(常由迷信的人嘴中说出).
[ 例句] - Полно, родная, перестань убиваться... - молвил он ей... - Бог не без милости, - не унывай. "得啦, 亲爱的, 别再死命干啦......"他对她......说: "上帝是仁慈的, 别灰心
бог не без милости казак не без счастья
[直义]努力拼搏, 就有希望.
[释义]不要绝望.
[用法]对做某事产生怀疑,绝望的人说.
[例句]Вода-то в здешних озёрах солёная. В них, бают, даже рыбы нету. - А если не найдём воды? - боязливо спросла Ксения, заглядывая ему (Арсению) В глаза. - Знаешь: колотись да бейся, а всё же надейся!
[释义]不要绝望.
[用法]对做某事产生怀疑,绝望的人说.
[例句]Вода-то в здешних озёрах солёная. В них, бают, даже рыбы нету. - А если не найдём воды? - боязливо спросла Ксения, заглядывая ему (Арсению) В глаза. - Знаешь: колотись да бейся, а всё же надейся!
колотись да бейся а всё же надейся
[直义] 娶了媳妇就会变好的.
[用法] 希望有轻浮等行为的人改正其行为时说.
[例句] У Самоквасова на уме только смешки да шуточки. Какой он муж Дуняшке? ... - сказала Дарья Сергеевна... - Женится переменится, - молвил Потап Максимыч. - А он уж и теперь совсем переменился. Нельзя узнать с
[用法] 希望有轻浮等行为的人改正其行为时说.
[例句] У Самоквасова на уме только смешки да шуточки. Какой он муж Дуняшке? ... - сказала Дарья Сергеевна... - Женится переменится, - молвил Потап Максимыч. - А он уж и теперь совсем переменился. Нельзя узнать с
женится - переменится
[直义] 这不过是花儿, 果子将来才会有.
[释义] 这不过是开端, 真正的厉害还在后头; 这只不过是开始, 主要的还在后头呢.
[用法] 当某件不愉快的事,不希望发生的事刚开始而以后还会愈来愈坏时说.
[例句] Наступает эпоха железного голода самих заводчиков, то есть на Урале. Пока мы не создали себе счастливых конкурентов на юге, мы были в цене,
[释义] 这不过是开端, 真正的厉害还在后头; 这只不过是开始, 主要的还在后头呢.
[用法] 当某件不愉快的事,不希望发生的事刚开始而以后还会愈来愈坏时说.
[例句] Наступает эпоха железного голода самих заводчиков, то есть на Урале. Пока мы не создали себе счастливых конкурентов на юге, мы были в цене,
это ещё только цветочки а ягодки будут впереди
[直义] 太阳还没有出来, 露水就耀坏眼情了; 太阳还没有出来, 露水就弄坏眼睛了(即不再需要阳光来晒干露水了).
[释义] 在期待已久的,希望得到的事物来到,发生之前, 已经不再需要了; 久等不来, 来也晚了.
[例句] - Чую я, Федот Иванович, явится тот человек и возвысит нашу страну и вольными тружениками будут люди! - Ох, милый, пока солнце взойдёт, р
[释义] 在期待已久的,希望得到的事物来到,发生之前, 已经不再需要了; 久等不来, 来也晚了.
[例句] - Чую я, Федот Иванович, явится тот человек и возвысит нашу страну и вольными тружениками будут люди! - Ох, милый, пока солнце взойдёт, р
пока покуда солнце взойдёт. Роса очи глаза выест
[ 直义] 上帝是仁慈的.
[ 释义] 愿上帝大发慈悲; 愿上帝保佑(指希望渡过危险等).
[ 比较] 即 Бог не без милости, казак не без счастья. 上帝并非不仁慈, 哥萨克并非不幸福.
[ 例句] - Бог с ними!... а я, бог милостив, найду себе кусок хлеба... не так ли, Николай? "随他们吧!......而我呢, 上帝慈悲, 会给自己找到一碗饭的......尼古拉,
[ 释义] 愿上帝大发慈悲; 愿上帝保佑(指希望渡过危险等).
[ 比较] 即 Бог не без милости, казак не без счастья. 上帝并非不仁慈, 哥萨克并非不幸福.
[ 例句] - Бог с ними!... а я, бог милостив, найду себе кусок хлеба... не так ли, Николай? "随他们吧!......而我呢, 上帝慈悲, 会给自己找到一碗饭的......尼古拉,
бог милостив
教育是今天的事业,明天的希望
На современное образование возложена надежда на будещее.
抱有…希望而自慰
льстить себя надеждой
希望同…结识
желать познакомиться с кем
对…产生希望
внушить надежду
引起…希望
возбудить надежду
引起…的希望
возбуждать надежду
把希望寄托在…身上
возложить надежду
使…重新产生希望
возродить надежду; возродить в ком надежду
使…有希望
вселить надежду; вселять надежду
使…对…抱有希望
вселять надежду
希望得到…职位
претендовать на какую должность
使…产生希望
зародить надежду в ком
全部希望都寄托在…上
жив одной надеждой
误以为很有…希望
обольститься надеждой
为…希望所迷惑, 误以为很有…希望
обольститься какой надеждой; обольститься надеждой
以…希望迷惑
обольстить какими надеждами; обольстить надеждами
引起对…希望
пробуждать надежду
使…希望扑灭
разбить надежду
使…失去希望
отнять надежду; отнимать надежду
为…希望所迷惑
обольститься надеждой
他还是非常迫切地希望走出日本市场。
Он также очень сильно надеется выйти за пределы японского рынка.
我们希望在五年内,让美国出口翻番。
Мы надеемся, что в течение 5 лет США удвоят объёмы экспорта.
弃绝一切希望吧!
Оставь всякую надежду!
他希望学生了解美国和沙特阿拉伯之间关系不仅限于石油。
Он надеется, что знания студентов об отношениях между США и Саудовской Аравией не ограничатся лишь нефтью.
渺茫的希望
смутная надежда
我们希望这个广告永远不会在印刷品里。
Надеемся, что эта реклама никогда не появится в печати.
使心中充满希望
исполнить сердце надеждой
中国政府同欧盟委员会及世界银行将在北京联和举行国际禽流感防控筹资大会,希望通过这个大会,动员各方力置,共同合作,加强在防控禽流感方面的努力,最终取得成果。
Китайское правительство совместно с Европейской комиссией и Всемирным банком проведут в Пекине Международную конференцию финансирования профилактики и борьбы с птичьим гриппом и надеется, что благодаря этой конференции все стороны будут мобилизованы и будут сотрудничать друг с другом в целях укрепления усилий по профилактике и борьбе с птичьим гриппом.
不希望发生冲突
не заинтересованный в конфликте
我希望不要再发生这种事情
Хочу, чтобы этого больше не было
- 我觉得我们很像,也特别有缘。
- 你是说我们都一样节俭,一样能吃苦耐劳,对吧?
- 我们都是在生活中和现实对抗的人。我很希望能像你一样勇敢。
- 你啊?一定行的!
- 你是说我们都一样节俭,一样能吃苦耐劳,对吧?
- 我们都是在生活中和现实对抗的人。我很希望能像你一样勇敢。
- 你啊?一定行的!
- По-моему, мы очень похожи и чрезвычаяно подходим друг другу.
- Ты имеешь в виду, что мы оба бережливые и трудолюбивые?
- В этой жизни мы оба боремся с действительностью. Надеюсь, я смогу быть таким же храбрым, как и ты.
- Ты-то? Однозначно сможешь!
- Ты имеешь в виду, что мы оба бережливые и трудолюбивые?
- В этой жизни мы оба боремся с действительностью. Надеюсь, я смогу быть таким же храбрым, как и ты.
- Ты-то? Однозначно сможешь!
我们也大有希望啦
Будет и на нашей улице праздник
别放弃希望!
Не сдавайся!
他则希望我在省内上学,理由是女孩子离家近点好。
Он, однако, надеялся, что я поступлю в вуз в своей провинции. Он объяснил это тем, что чем ближе дочь к дому, тем лучше.
从小到大,我都希望把你培养成一个自尊、自爱,自强、自主的女孩子。
С детства и до твоего взросления, я надеялся, что смогу воспитать из тебя уважающую себя, сильную и самостоятельную дочь.
希望是本无所谓有,无所谓无的。这正如地上的路;其实地上本没有路,走的人多了,也便成了路。(鲁迅)
Мечта — это не то, что уже существует, но и не то, чего не может быть. Это, как на земле, — дороги нет, а пройдут люди, проложат дорогу. (Лу Синь)
我希望早有一日我的梦想会成真。
Я надеюсь, что однажды моя мечта исполнится.
重拾希望
возродить надежду, вновь обрести надежду
我希望我们可以互相理解
надеюсь мы друг друга поняли
闪遁,希望粉碎者
Шань-Дунь, Губитель надежды
奥尔麦什,希望之索
Альмаиш, Нить Надежды
希望泯灭之日
День, когда умерла надежда
我希望山上没有女巫
Надеюсь, в горах нет ведьм
和谈的希望
Сдавайся, не то хуже будет!
希望湮灭之地
Там, где умирает надежда
这个嘛,希望这么做值得。
Ну, надеюсь, что игра стоила свеч.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
希望·萨丁
希望不是
希望不灭
希望与勇气之火
希望与发展之路
希望与风险
希望之乡
希望之光
希望之党
希望之旅
希望之星
希望之歌
希望之火号
希望之焰
希望之环
希望之盾
希望之窗
希望之翼
希望之蕾
希望之链
希望仍存
希望你们一切安好
希望你有主意
希望你沉没
希望你能吸取教训
希望你蒸得愉快!
希望使者头盔
希望侥幸成功
希望信标
希望值
希望光环
希望关注
希望出现
希望号探测器
希望同结识
希望吏士
希望和平
希望噬魔
希望圣契
希望圣物
希望多于困难
希望大天使
希望如此
希望学校
希望守护者阿玛拉
希望审判
希望寄托在青年身上
希望小学
希望就任官职者
希望山病毒
希望工程
希望幻灭
希望幻象
希望很快会拿到
希望律法
希望得到空缺职位的人
希望得到职位
希望恩赐
希望您回信
希望成功
希望我会喜欢
希望我是对的
希望提灯
希望明光
希望是有
希望是有的
希望曙光
希望有报酬
希望有更多时间
希望有用
希望村
希望束带
希望残渣
希望残迹
希望永在
希望永存
希望法咒
希望活力
希望渐灭
希望渺茫
希望湖
希望炽翼
希望特性
希望的低语
希望的拥抱
希望的火花
希望的破灭
希望的种子
希望的空幻
希望的终末
希望的终结
希望的证明
希望破坏者威利
希望破灭
希望联盟
希望能维持下去
希望能静下来
希望致胜
希望药剂
希望获得胜利
希望落空
希望见到
希望订购者
希望诅咒
希望语
希望象征
希望赞歌
希望运动
希望这么做值得
希望这会奏效
希望这是重要的事
希望进行语音聊天
希望迸发
希望遗弃裹手
希望颂弄蝶
похожие:
不希望
假希望
抱希望
有希望
毫无希望
渺无希望
寄予希望
紧握希望
闪烁希望
新生希望
唤起希望
最后希望
丧失希望
儿童希望
唯一希望
没有希望
一丝希望
浇熄希望
寄希望于
仍有希望
大有希望
追赶希望
粉碎希望
渺茫希望
抱着希望
表示希望
重拾希望
一线希望
播种希望
无希望地
抱有希望
复苏希望
无希望的
放弃希望
满怀希望
空抱希望
抛弃希望
耀目希望
产生希望
打碎希望
充满希望
翱翔希望
辜负希望
使有希望
引起希望
不抱希望
虚假希望
满怀希望地
唯一的希望
没希望的事
使 有希望
以希望安慰
有一线希望
幻灭的希望
强烈地希望
困难与希望
萦绕的希望
使失去希望
微小的希望
使希望破灭
雷施的希望
使希望扑灭
失落的希望
使产生希望
破灭的希望
有希望继承
痊愈的希望
人们的希望
返回希望港
惟一的希望
渺茫的希望
给了我希望
对产生希望
不希望有的
有希望品系
不辜负希望
森林的希望
美好的希望
拉善的希望
最后的希望
沉沦的希望
衷心地希望
多少有点希望
尽管十分希望
辜负 的希望
激流堡的希望
满溢希望壁垒
寄希望于明天
无结果的希望
侵蚀希望之爪
为希望所鼓舞
抱有一线希望
召唤希望萨丁
为希望所迷惑
用希望去鼓舞
出现一些希望
破碎希望护腿
失落希望束带
失落希望之轮
寄希望于人民
使 失去希望
虚幻希望之戒
使 希望扑灭
燃起一丝希望
寄予极大希望
被吞噬的希望
寰宇希望组织
消逝希望之握
辉煌希望项链
有获胜希望者
无希望的病人
失落希望衬肩
坚壁希望结界
失落希望光环
不可靠的希望
燃烧希望信标
新生希望护腿
不要放弃希望
被遗弃的希望
复兴希望护手
永无希望地等
执着希望腰带
灭火拯救希望
无取胜希望者
崭新希望披风
恢复希望行动
提供希望行动
瑞多然家的希望
充满希望的消息
萨纳瑞恩的希望
锚是希望的象征
人类最大的希望
误以为很有希望
大有希望的企业
没有希望的病人
熄灭的希望之光
毫无希望的事情
无法实现的希望
毫无希望的贫困
失去希望的赌徒
抱有希望而自慰
残酷希望碾压者
莱文的希望指环
最低希望收益率
人性的最后希望
有希望的可能性
以希望安慰自己
误以为很有 希望
艾恩·希德的希望
贪婪、希望、恐惧
有希望立案的案件
满怀希望的朝圣者
联盟的希望大教堂
瑞多然家族的希望
陨落希望之鳞甲靴
你不希望我在这里
非洲儿童希望倡议
消费者希望购买额
满怀希望的候选者
我希望这只是笑话
有收回希望的债务
蕾姆拉·希望之翼
翡翠噩梦中的希望
卡尔玛的希望披风
充满希望地开始做
凯洛斯的希望徽盾
不希望有特异性染色
贾德维克的最后希望
感到没有得救的希望
结核病患者痊愈希望
心中暗怀着一线希望
最有希望得冠军的人
排队等待希望的终末
对生活充满新的希望
前途很有希望的青年人
哈格里姆·希望破坏者
贪婪, 希望, 恐惧
北京希望少年足球俱乐部
从下方选择希望获得的增援
改革开放政策稳定, 中国大有希望