放明白点, 我可不是傻瓜
пословный перевод
放明白 | 白点 | , | 我 |
пойми; уясни себе; не будь дураком; будь благоразумным
|
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
可不是 | 傻瓜 | ||
ещё бы!, как же!, совершенно верно, конечно, именно так!
|
в примерах:
放明白点, 我可不是傻瓜。
не на дурака напал, усёк?
我可不是傻瓜,可口的小点心。我可不会因为你承诺明天会有沙拉,就放过今天的肉块。
Я не глупа, мой сочный кусочек мяса. Кто в своем уме откажется от стейка сегодня ради салата, обещанного назавтра?
放明白点, 我可不是好欺负
уясни себе, не на робкую напал
你是想骗我吗?我可不是傻瓜,可口的小点心。
Хочешь меня обмануть? Я не настолько глупа, мой сочный кусочек мяса.
我可不是傻瓜,<name>,我是世上最聪明的地精。首先,我们要采取必要的保险措施。
Но я не идиот, <имя>, я самый умный гоблин на Азероте. Так что сначала эта, как там... техника безопасности.
贪婪的小鹅!我可不是傻瓜,可口的点心。你不在的时候我又饿了...人们总是说,饥饿是最好的调料。
Мелкий жадный идиот! Я, знаешь ли, не дура, мой сочный кусочек мяса. Пока тебя не было, мой аппетит лишь разыгрался... а, как говорится, голод – лучшая в мире приправа.
你辜负了我一次。但我可不是傻瓜,可口的小点心。你不在的时候我又饿了。人们总是说,饥饿是最好的调料。
Ты уже подвел меня. А я, знаешь ли, не дура, мой сочный кусочек мяса. Пока тебя не было, мой аппетит лишь разыгрался... а, как говорится, голод – лучшая в мире приправа.
我可不是傻瓜,秘源术士。你被捕了!
Меня не проведешь, колдун! Ты арестован.
~吱吱!~墙角那个箱子觉得自己的谜语很了不起。我可不是傻瓜!答案是二!
~Пиии!~ Тот сундук в углу считает себя умнее всех, но даже я легко разгадал его загадку! Правильный ответ - ДВА!
我可不是傻瓜,伙计,我知道之前时局不易——至少没我预想得那么轻松。不过我坚信今天我们干得绝对漂亮。
Я еще не выжила из ума и прекрасно понимаю, что все куда сложнее, чем я думала. Но, по-моему, сегодня мы поступили совершенно правильно!