放置在 下面
пословный перевод
放置 | 在 | 下面 | |
1) положить; поставить
2) отложить что-либо на время
3) укладка; укладывать
|
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) низ, внизу, ниже; нижний, следующий
2) послелог. под
3) нижестоящий, подчиненный; низы; подчинённые инстанции
4) далее, затем
5) xiàmiàn засыпать муку; готовить лапшу
|
в примерах:
(起落架)在放下位置锁住
запирать, запереть шасси в выпущенном положении
每当一个力量大于或等于5的生物在你的操控下进场时,你可以在上面放置两个+1/+1指示物。
Каждый раз, когда существо с силой 5 или больше входит в игру под вашим контролем, вы можете положить на него два жетона +1/+1.
放在…下面
подложить; подводить; подвести
将你的镜头放置在一个位置,面向一个角度。
Размещает вашу камеру в указанном месте и направлении.
襟翼在放下位置最大飞行的速度
максимальная скорость полёта с выпущенными закрылками
将巨大或着硕大的灵魂石放置在这个装置上面。
На аппарат можно устанавливать большие и великие камни душ.
打开背包,使用狩猎陷阱。可以在面前放置狩猎陷阱。
Открой рюкзак, достань ловушку, установи её на земле.
你必须装备一面盾牌才能将它放置在架子上。
Чтобы поместить щит на эту стойку, вы должны взять его в руки.
他将纸牌正面朝下放在桌上。
He laid the cards face down on the table.
她把那幅画正面朝下放在桌上。
She laid the picture face downward on the table.
找到核弹时,把脉冲装置放在地上,剩下由我们处理。
Когда найдешь бомбы, установи пульсатор, а все остальное сделаем мы.
若繁生多头龙将受到伤害,则改为在上面放置等量的+1/+1指示物。
Если Фитогидре наносятся повреждения, вместо этого поместите на нее столько же счетчиков +1/+1.
把东西放在我的心脏下面。你得刺穿我的心脏…
Все это сложи под сердцем... Потом пробей его...
复制每种您所控制的地面军事单位,并将这些单位放置在建成兵马俑的城市附近。
Создает копию всех имеющихся у вас боевых юнитов и размещает их возле города, где находится Терракотовая армия.
要使用能力,就必须先习得,并将能力放置在角色面板右侧的其中一个字段里。
Чтобы использовать умение, приобретите его и разместите в пустой ячейке в правой стороне окна персонажа.
刮下狗耳朵里的油垢,把棉线浸泡在里面,安置在一盏新的淡绿色的灯里,然后把灯放在人群当中——他们就会发誓说自己看到了一个狗头,这不是巫术,只是小小的伎俩
Наберите серы из собачьего уха, смажьте ею хлопчатобумажный фитиль, вставьте в новую лампу с абажуром зеленоватого оттенка и установите указанную лампу промежду возбужденной толпы - и они несомненно присягнут, что узрели собачью голову, и это будет не волшебство, но добрая шутка.
在你或你的队友脚下放置冰墙,可以让他们站在冰墙顶端,便于到达更高的位置。
Воздвигнув «Ледяную стену» под ногами у союзника, можно поднять его вверх. Это позволит ему забраться повыше.
在每个维持开始时,将一个1/1绿色腐生物衍生物在你的操控下放置进场。
В начале каждого шага поддержки положите в игру под вашим контролем одну фишку существа 1/1 зеленый Сапролинг.
当你想在地面上使用金字塔时,请将其放置在该位置。如果想要再将其带走,则需要先把它捡起来。
Если вы воспользуетесь пирамидой, лежащей на полу, то вы перенесетесь без нее. Чтобы взять ее с собой, поднимите ее и лишь затем - используйте.
获得目标生物的操控权直到回合结束。 在上面放置一个+1/+1指示物并重置它。 该生物获得敏捷异能直到回合结束。
Получите контроль над целевым существом до конца хода. Положите на него один жетон +1/+1 и разверните его. То существо получает Ускорение до конца хода.
只有放置在这个世界最神圣之所,在圣光的笼罩下,火花才会迸发出它真正的力量。
Чтобы искра стала чем-то большим, она должна наполниться чистым Светом, какой бывает только в самых святых местах вашего мира.
放逐一个由你操控的瞬间或法术咒语:在尼法元素上面放置两个+1/+1指示物。(该咒语不会结算。)
Изгоните мгновенное заклинание или заклинание волшебства под вашим контролем: положите два жетона +1/+1 на Элементаля-Нивмагуса. (То заклинание не разрешится.)
“一颗子弹……”警督把一个标着∗证物∗的小袋放在它下面。
«Пуля...» — лейтенант подставляет под нее пакетик с пометкой «вещественное доказательство».
将任一坟墓场中的目标神器或生物牌在你的操控下放置进场。 将不息信标洗入其拥有者的牌库。
Положите находящуюся на кладбище целевую карту артефакта или существа в игру под вашим контролем. Втасуйте Маяк Смуты в библиотеку его владельца.