故事结束了
_
Так она и завершилась.
примеры:
然后他得知了预言,于是故事结束了。
Потом он нашел это пророчество... Это был конец.
故事结束了。这个故事始于我自己想要消灭世界上的觉醒者的失败尝试。
Так она и завершилась. История, которая началась с моей злополучной попытки избавить мир от пробужденных.
现在去吧。我的故事结束了。但是你的呢?你的故事才开始有趣起来。
А теперь иди. Моя повесть завершилась, но твоя... Думаю, твоя только начинается.
马洛斯基雇用我杀掉亨利·库克,“马洛斯基劫案”的故事结束了。
Маровски заплатил мне за убийство Генри Кука. В истории с "ограблением Маровски" поставлена точка.
马洛斯基雇用我杀掉马尔康·拉提莫,“马洛斯基劫案”的故事结束了。
Маровски заплатил мне за убийство Малькольма Латимера. В истории с "ограблением Маровски" поставлена точка.
故事结束。
Вот и все.
故事还没结束?
Это еще не все?
故事还没结束吧?
Это еще не все?
事故使得聚会提前结束。
The accident put an untimely end to the party.
这就是你的故事结束之地!
Здесь твоя история и закончится!
别管巨龙了。我得知道这个故事是怎么结束的。
Хватит уже о драконе. Расскажи, как все закончилось.
但她的故事没有结束。还没有。除非我知道是谁伤害了她。
Но ее история не закончена. Пока не закончена. Пока я знаю, кто причиняет ей зло.
你想躲起来,结果被我找到,现在你要受死了。故事圆满结束。
Ты прячешься, я тебя нахожу, ты умираешь. Круг замкнулся.
洛思的故事还没有结束,我得保护她。
История Лоусе еще не завершена. Я буду защищать ее.
洛思,你的故事不会到此结束。我会保护你的!
Лоусе, твоя история закончится не сегодня. Я с тобой!
我明白的,现在说说你的故事最后怎么结束的。
Понимаю. Теперь поведай, чем твоя история заканчивается.
无论如何,卡特就这么杀了一只浣熊,但故事到这里还没有结束。
То есть Картер убил енота, но это не конец истории.
现在结束这个故事,让我的永恒见鬼去吧!
Конец этой саге, будь проклята моя вечная жизнь!
无论如何,卡特就这么消灭了一只浣熊,但故事到这里还没有结束。
То есть Картер убил енота, но это не конец истории.
惊险故事连载每一集都在悬念中结束的情节剧连载
A melodramatic serial in which each episode ends in suspense.
当然!你会拿到更多,但是故事得先说完才行。放心吧,故事就要结束了。
Несомненно! И ты ее получишь, но сперва надо дописать нашу повесть. Не волнуйся, финал уже близок.
那你就走吧。故事还没结束,还有新的章节可写!
Ну, вперед. Повесть еще не закончена. Осталось дописать еще одну главу!
我当然也是这么认为的。等到一切结束,人们很快就只想听辉煌的故事了。
Мне вот тоже так кажется. Как только кончится война, никто не хочет слышать о ней ничего, кроме сказок о достославных победах.
他在落地前停了下来,然后就那么挂着,看着我。直直地看着我。我他妈转身就走出去了。故事结束。
Он остановился прямо над самым полом и просто завис там, глядя на меня. Прямо на меня. Блядь, я повернулась и вышла. Вот и вся история.
不过生活并不是童话故事 - 一个故事结束,就是另一个故事的开始。
Но жизнь не сказка. Конец одной истории - начало другой.
拾荒人背叛了我。一旦我解决掉曼蒂·史泰尔斯和同伙,宪法号的悲伤故事就结束了。
Мусорщики меня обманули. Теперь мне необходимо разделаться с Мэнди Стайлз и ее дружками, и на этом скорбная повесть "Конститьюшна" завершится.
他一杯饮尽,把杯子砸到地上之后大喊:“寒冰臭虫,我要来讨伐你了!”然后故事就结束了。
Он выпил, хватил рогом об пол, и как заорет: "Гнида ледяная, я плыву за тобой!" Ну вот и вся история.
不如我替你解说一下核口城的故事,结束之后,我会跟你说我的秘密。你觉得呢?
Давай я проведу для тебя небольшую экскурсию по Ядер-Тауну. А потом расскажу свой секрет. Как тебе такое предложение?
我们的交易已经结束了。你已经战胜了卡珊德拉,你可以继续活着宣扬这个故事。现在请你离开,在我的饥饿战胜我的感激之前!
Наши с тобой дела закончены. Тебе удалось послужить Кассандре и остаться в живых. Теперь оставь меня, пока мой голод не взял верх над благодарностью.
如果奥杜因是永恒,那么永恒便不存在——因为他的故事已经结束,而龙族也会……绝迹。
И правнуки наши услышат сквозь сон, как великий дракон был побежден.
事情就这样结束了
на этом всё дело кончилось
事情以和解结束了
дело разрешилось миром
但是故事并没有结束。按照惯例,当他们进行尸检的时候,验尸官发现有接近∗1/4千克的可卡因∗堵在了他的鼻腔里。
Но история на этом не заканчивается. Говорят, что во время аутопсии патологоанатом обнаружил почти ∗четверть кило кокса∗ в его носовой полости.
没事了,一切都结束了。
Ничего, все кончилось.
我从未把你当作敌人。我只想走我自己的路,不过如果你想先找我动手,那就来吧。这故事会马上结束。
Я никогда не считал тебя врагом. Я хочу идти своим путем. И если для этого придется драться с тобой, пусть так и будет. Но эта история закончится здесь и сейчас.
由于事故、不可恢复的错误或故障,以一种受控制的方式提前结束计算机系统内的处理活动。
A controlled premature termination of processing activity in a computer system because of a mistake, nonrecoverable error, or malfunction.
这件事结束了。向前看吧。
Дело сделано. Забудем об этом.
我很高兴这件事结束了。
Хорошо, что все закончилось.
至少这件事已经结束了。
Наконец-то все закончилось.
麻烦事结束真是太好了……
Теперь хоть поработать смогу...
当她怀有身孕後,精灵有了集中注意力的目标。而在婴儿诞生之後,受尽折磨的摩丽儿决定切腕结束性命,她的悲剧故事就此收场。
Покуда эльфка носила под сердцем дитя, у нее еще была какая-то цель. Когда же оно появилось на свет, измученная Мориль решила покончить с собой, перерезав себе вены. Так завершилась сия трагическая история.
我想不出更好的故事结局了。
Я сама не придумала бы лучшего конца для этой истории.
如果我知道,事情早就结束了。
Если бы я знала, я бы его уже сняла.
事情结束了,我们之间也结束了。
Дело сделано. И на этом мы расстанемся.
他自己做了选择。事情结束了。
Он сделал свой выбор. Все кончено.
猎人,你的任务结束了,但你的荣耀却依然在继续。终有一天,你的名字会家喻户晓,你的事迹会代代传唱!能成为你传奇故事中的一笔,已是我人生最大的幸事!
Твое приключение окончено, но слава твоя не знает границ. Однажды твои подвиги воспоют в песнях, и твое имя будут произносить с благоговением! Для меня будет честью стать сноской в книге сказаний о тебе!
不管是好是坏,这件事结束了。
К добру ли, к худу, но дело сделано.
你不需要让时间倒流,灰域一直在搅动时间。当灰域之潮涨起时,过去也在涨起。总有一天,两者会覆盖整个世界。故事结束。
Тебе не нужно поворачивать время вспять. Оно уже бурлит в Серости. Когда прилив Серости поднимается, прошлое поднимается с ним. И когда-нибудь и то, и другое покроет весь мир. Вот и весь сказ.
我们都做了该做的事。我很高兴结束了。
Мы все поступили так, как должны были. Я рад, что все закончилось.
战争中唯一的好事是它结束了。
Хорошего в этой битве лишь то, что она закончилась.
我手下的人全都受伤了!伐木机也全都出了故障!而裁判很快就要宣布比赛结束了!
Все мои игроки травмированы! Все крошшеры накрылись! А игра вот-вот начнется!
太好了。看来我们可以结束这件事了。
Хорошо. Что ж, полагаю, можно считать дело закрытым.
事情结束了。我们再也不用提起它了。
Все кончено. И мы больше не станем об этом говорить.
他只需要去找瑞秋,事情就结束了。
Ему нужно просто прийти к Рэйчел, и все.
不管怎样,事情已经结束了,该向前看了。
А теперь... Этого разговора никогда не было. Ясно?
无论如何,事情已经结束了,该向前看了。
А теперь... Этого разговора никогда не было. Ясно?
我好了。这件事结束了。走吧,去做你要做的事吧。
Мне конец. Дело сделано. Теперь ты сделай, что должно.
我想这样事情就差不多结束了,是吧?
Ну, похоже это все, да?
这是最好的结果,亲爱的。别再提那个故事了。
Это к лучшему, солнышко. Забудь этот эпизод.
那是当然,等事情结束了,我就去找你们。
Ну конечно. Когда мы закончим, я тут же приду к вам.
告诉艾菲莉我的事。真高兴那已经结束了。
Мне было нелегко рассказать Эйвери о болезни. Хорошо, что это уже позади.
这些虚礼是不是该结束了,还有很多事情要做。
Если мы наконец покончили с расшаркиваниями, у нас много дел.
既然我们现在还在说话,我想这故事结局不是你死了。
Раз мы это обсуждаем, значит, в конце истории ты не умрешь.
我来~咳~来不及...看,看到接下来的事情了。这件事结束...
Скорее бы...~кхе-кхе~ увидеть, что дальше... Покончить с этим...
我快结束了,克罗格。只是需要确认……好。我们没事。
Еще немного, Келлог. Осталось только подтвердить... готово. Можем идти.
国王刺客的故事在洛穆涅结束。但在结论出现之前,发生了一连串无法预期的事件。如果您想更深入了解雷索、他背後的势力、与驱使他做出残暴行为的动机,敬请耐心聆听。
История убийц королей закончилась в Лок Муинне. Прежде чем оный конец наступил, произошли неожиданные события, о которых я вскорости расскажу. Если ты, любезный читатель, хочешь узнать, кем же был Лето, какие силы стояли за ним и по какой причине он совершил все, что совершил, вооружись терпением и слушай.
1秒后,迪卡德对前方的敌方英雄讲故事并使其沉睡,引导3秒。敌方英雄将在其引导结束后继续沉睡2秒。每次施法只能使敌人沉睡一次,受到伤害后沉睡的所有效果立即消失。
После паузы в 1 сек. Декард начинает рассказывать увлекательную историю в течение 3 сек. Во время поддержания этой способности и в течение 2 сек. после этого противники перед Декардом погружаются в сон.Противники погружаются в сон только один раз за время действия этой способности и мгновенно выходят из него при получении урона.
嗯,抓出一只披着羊皮的狼。我想,这里的事情结束了。
Одним волком в овечьей шкуре меньше. И на этом история заканчивается.
现在整个事情都圆满结束了。因此我们不要再提它了。
Ну вот, теперь об этом деле можно забыть. Так что давай больше не будем об этом говорить.
пословный:
故事 | 结束 | 了 | |
I gùshi
1) сказание; сказка; рассказ; история
2) сюжет
3) происшествие, неприятная история; неприятность
II gùshì
старые порядки
|
1) закончить[ся], завершить; покончить с...; финал, конец
2) свести, сбалансировать (счета); баланс
3) заключить, резюмировать; резюме
|