教训一顿
_
читать лекцию, давать нравоучения
jiào xun yí dùn
read someone a lessonв русских словах:
проучить
1) (наказать) 教训一顿 jiàoxun yīdùn
примеры:
他因为说邻居是个老蒙咔吃眼的老人,被妈妈教训了一顿,说他没礼貌。
Его мама отругала его и сказала, что это было грубо с его стороны назвать соседа старикашкой.
揍一顿; 揍…一顿; 收拾一顿; 收拾…一顿; 教训一顿; 教训…一顿
задать взбучку кому
教训 一顿
задать взбучку кому
揍…一顿, 收拾…一顿; 教训…一顿
задать взбучку кому
你至少也要好好地教训他一顿
Примись хоть ты за него хорошенько
你现在就到先锋军营地去好好教训他们一顿。
Ступай в лагерь Алого Натиска и задай им жару!
好啦,我还有一项任务要交给你。山谷东边就是辛达苟萨之墓,最近,诅咒教徒在那里的活动愈发猖獗起来,比如搞些复活冰霜巨龙之类的勾当。我要你去狠狠地教训他们一顿。
Это я к чему: вот тебе еще одно дело. Каньон Гибели Синдрагосы находится к востоку от долины. Сектанты развили там слишком бурную деятельность. Они создают ледяных змеев – и не только. Ступай и разберись с ними!
似乎风险投资公司在水车那儿有所驻扎。到那里留意一下。如果你碰巧遇见一个叫做格雷苏的叛变侏儒,请代表我和替诺莫瑞根好好地教训他一顿。我会出大价钱的!
Чую я, эти умники из Торговой компании заблокировали колесо. Оглядись-ка, что ли, пока ты там. Если дайдешь гнома-предателя по имени Геренцо Терминатрикс, дай ему как следует под зад от имеди моего и всего Гдомрегада! Я тебе хорошо заплачу!
西瑟兰尼亚,就是那边的纳迦……她的上三次战斗都输了。看来她需要调整一下,或者是教训一顿。去挑战她,我敢说,就算你也要比她强一些。
Гислания, вот эта нага... Проиграла последние три схватки. С ней, пожалуй, стоит поработать – или просто хорошенько вздуть ее. Иди, вызови ее на бой. Уверен, даже ТЫ сильнее, чем она.
或许你可以帮忙来个小惩大诫。有一批地狱咆哮攻城车刚刚下线等候复检。全面测试一下,要是你发现什么问题,就教训首席工程师一顿。提醒他们部落可全指望他们了!
Может, ты покажешь им пример? Очередная партия разрушителей Адского Крика только что сошла с блоков и готова к осмотру. Осмотри все машины как следует и, если найдешь какие-то недостатки, дай главному инженеру хорошего пинка. И напомни им, что успех Орды во многом зависит от них!
那个肮脏的鬼母!要不是因为太虚弱,我一定要潜进池子狠狠教训她一顿!
Эта отвратительная мать бесов! Если бы я не была так слаба, то сама бы нырнула за ней и высказала все, что думаю!
达格利尔剽窃我的成果,我们必须好好教训他一顿,不过我们必须格外谨慎。
Нужно преподать этому Даглиру урок, чтобы он больше не смел красть мой урожай, но действовать придется тайно.
东边的洞穴里有一只大的,她有一大堆“追求者”。我需要他们回来干活。去狠狠教训她一顿,让所有人都回来。
В восточной пещере сидит одна такая, довольно крупная. У нее целая толпа поклонников. А мне надо заставить их снова работать! Пойди и задай ей как следует, а всех ее воздыхателей верни сюда.
在无比遥远的过去,荒野的猎人中间流传着这样的传说:当人迹尽没的冰封之境恢复生机,当不速之客搅扰冰穴的安宁,带领雪猪的族群走向壮大的传奇「君王」便会从沉睡中苏醒,抖掉身上积压的冰雪,将那不懂礼数的客人好生教训一顿。
В далёком прошлом у охотников была такая легенда: когда вернутся к жизни ледяные земли, на которые ещё не ступала нога человека, когда незваный путник нарушит покой ледяных пещер, легендарный государь снежных кабанов воспрянет ото сна, стряхнёт с себя осколки люда и преподаст урок невежливому гостю.
敢骗砍刀的人都会被狠狠教训一顿,再从楼上扔下去。
Тех, кто пытается надуть Тесака, ждет неприятный сюрприз… И ранняя встреча с землей.
对了。有人惹玛雯生气了,她想教训他们一顿……用我们的方式。你要接吗?
Да. Кто-то довел Мавен до белого каления, и она хочет преподать им урок... нашим способом. Возьмешься?
有人惹玛雯生气了,她想教训他们一顿……太适合我们了。你要接吗?
Да. Кто-то довел Мавен до белого каления, и она хочет преподать им урок... нашим способом. Возьмешься?
他给人训一顿
он получил нагоняй [взбучку]
该教训一下那只狗了!
Пора преподать щенкам урок!
得教训一下梭默那群人。
Талморцам надо преподать урок.
我们来好好教训一下这些混蛋!
Проучим этих мерзавцев.
你愿意帮我教训一下它们吗?
Поможешь мне отомстить?
接下来,就该好好教训一下狗狗人了。
Тогда ты сумеешь справиться с волосатыми.
一点也不,有时被教训一下也是件好事。
Вовсе нет. Иногда хорошо, что тебя ставят на место.
等找到安娜了,我一定要好好教训一下她。
Только я найду Анну, уж она у меня получит.
我马上去那边,把她给叫下来好好教训一下。
Так, я сейчас пойду туда, позову её вниз и как следует отчитаю.
我有个想让你去教训一下的人。别急,我会付钱的。
А я хочу, чтобы кой-кому врезали как следует. Не волнуйся, я заплачу.
嗨古,快叫人来。让我们好好教训一下这个巨魔。
Эй, Чо, зови Бугаев. Покажем троллю, кто тут хозяин.
пословный:
教训 | 一顿 | ||
1) учить, воспитывать, наставлять; отругать
2) поучение; наставление; дидактика; дидактический
3) наказ, заповедь
4) урок, наука
5) проучить, нагоняй, взбучка, вздрючка
|
1) остановка, пауза, передышка
2) один приём (пищи); трапеза
3) один раз, разок
|