一顿
yīdùn
1) остановка, пауза, передышка
2) один приём (пищи); трапеза
3) один раз, разок
один раз; одноразовое питание
yī dùn
1) 停一下。
如:「他说到这里,略为一顿。」
2) 表示数量,一次、一回。
初刻拍案惊奇.卷十五:「陈秀才被马氏数落一顿,嘿嘿无言。」
红楼梦.第十六回:「不意被秦业知觉,将智能逐出,将秦钟打了一顿。」
3) 一并、一起。
喻世明言.卷二十一.临安里钱婆留发迹:「便将元宝碎银及酒器首饰,一顿交付与戚汉老。」
yī dùn
a meal:
吃一顿饭 eat a meal
匆匆吃一顿饭 snatch a meal
我们花8角钱可吃上一顿不错的饭。 We can get a fair meal for eighty cents.
我想吃一顿好茶点。 I should like to have a good tea.
1) 一停;稍微休息。
2) 表数量。用於吃饭、打骂、说话等,犹言一次,一回。
3) 一起;一下子。
в русских словах:
вздуть
сов. разг. (отколотить) 痛打一顿 tòngdǎ yīdùn
влепить
砌~ в глину камешек 把小石子砌在泥里. ⑵打; 刺入, 射入. ~ пулю в голову 把子弹射入头部; ~ пощёчину 给…一个耳光. ⑶给一个, 来一个; ~ двойку 给个两分; ~ выговор 申斥一顿; ~ три года тюрьмы 判…三年徒刑.
выбить дурь
(из кого-либо, из головы) 教训...一顿 (让...放弃坏行为, 不再胡搞)
выбранить
II сов. разг. 把…大骂一顿, 把…臭骂一顿, 把…痛骂一顿
выбраниться
〔动词〕 骂人, 说骂人话, 骂一顿, 〔完〕见 браниться.
выволочка
采出, 捞出, 〔阴〕〈俗〉 ⑴见 выволочь. ⑵责打; 揪着头发打. задать (кому) ~у 责打…一顿. ⑶〈转〉吹毛求疵的责骂. Будет тебе ~ от начальства. 你要受到上级责骂的。
выпивон
【俗】喝一顿酒
дать кому-либо по шее
прост. 痛打...一顿
дать кому-либо трёпку
打...一顿
дринч
【俚】喝酒, 喝一顿酒
задать баню
痛骂一顿
надавать
-даю, -даёшь; -вай〔完〕 ⑴что 或 чего кому〈口〉多次给; 给(许多). ~ подарков 赠送好多礼品. ~ обещаний 许下很多诺言. Ему ~ли много поручений. 交给他许多任务。 ⑵〈俗〉打(揍)一顿. Мать тебе ~ёт. 母亲会揍你的。
наподдать
-дам, -дашь, -даст, -да-дим, -дадите, -дадут; -ал, -ла, -ло〔完〕наподдавать, -даю, -даёшь〔未〕〈口〉痛打, 狠揍. ~дай ему хорошенько. 好好儿地打他一顿。
отобедать
-аю, -аешь〔完〕 ⑴吃完饭, 吃过饭. ⑵〈旧〉(被邀请去)吃一顿饭. ~ у знакомых 在熟人那里吃一顿饭.
отпиздить
обсц. 痛打一顿
отругать
骂一顿 mà yīdùn
отхаживать
2) кого-что〈 俗〉痛打一顿, 用鞭子抽一顿
поиметь
4. [青年] кого 骂一顿, 处罚, 殴打, 斥责
получить трёпку
被打了一顿
поругать
责骂一顿 zémà yīdùn, 斥骂一顿 chìmà yīdùn; (покритиковать) 批评一通 pīpíng yītòng
поругаться
1) (поссориться) 对骂一顿 duìmà yīdùn, 相骂一顿 xiāngmà yīdùn; (рассориться) 吵得绝交 chǎode juéjiāo
2) (некоторое время) 骂一骂 mà-yī-mà, 骂一顿 mà yīdùn
пощипать
-иплю, -иплешь 或 -аю, -аешь; -ипанный; -ипли〔完〕 ⑴что 或 чего 揪 (或拔、掐)一会儿; 拧一阵; 啃一阵. ~ травы 拔一会儿草. ⑵что 揪出, 拔下. ~ всю траву 把所有的草都拔掉. ⑶кого-что〈转, 口, 谑〉骂几句, 批评一阵. Докладчика ~ли. 大家把报告人批评了一顿。
приходиться
за обед с каждого придётся по два рубля - 这一顿饭每人要摊两卢布
пропилить
-илю, -илишь; -иленный〔完〕пропиливать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 锯到; 锯出. ~ бревно до середины 把原木锯到半中腰. ~ отверстие в двери 在门上锯出一个洞. ⑵(只用完)что 锯(若干时间). ⑶(只用完)кого〈转, 口〉数落, 数说. Жена ~ила его за эту покупку. 因买这件东西妻子把他数落了一顿。‖ пропилка〔阴〕(用于①解).
проучить
1) (наказать) 教训一顿 jiàoxun yīdùn
ради красного словца не пожалеет родного отца
为了句俏皮话, 不惜把自己的亲爹骂一顿 (指什么事情都喜欢向人说、不计其言谈后果的人)
разбранить
大骂一顿 dàmà yīdùn
слегка
слегка пожурить - 轻描淡写地说一顿
сытно
сытно позавтракать - 饱饱地吃一顿早饭
угоститься
угоститься в ресторане - 在饭馆饱餐一顿
примеры:
整他一顿
призвать его к порядку
一顿呛一小盆饭
проглотить миску риса в один приём
噜他一顿
жестоко его раскритиковать
我又干了他一顿
я ещё раз побранил его
训了他一顿
проработать его разок
拿他埋怨了一顿
поворчал на него
痛打他一顿
сильно (больно) побил его
长官把他抡一顿
начальник задал ему баню
小时候, 他吃了一顿凉肉那一回就影了
в детстве он как-то наелся холодного мяса, и с тех пор питает к нему отвращение
臭骂他一顿
грубо обругать его
挨了一顿揍
получил хорошую трёпку
饱餐了一顿
поели досыта!
这一顿打真受不住
такие побои действительно невозможно было выдержать
肏了一顿
поебаться
我扰了他一顿饭
я пригласил его [к столу] откушать
挺他一顿
поколотить его, оттузить его [хорошенько]
卷了他一顿
задать ему головомойку, прочитать ему мораль
吃了一顿饱饭
заправился внушительной порцией пищи
说了他一顿
сделать ему разнос
好酒好肉㘔一顿
жадно поглощать хорошее вино и вкусное мясо
他顿了一顿. 又接着往下说
он остановился (помолчал), а затем продолжал дальше
一步一顿
делать остановку после каждого шага
骂(打)他一顿
изругать (ударить) его [разок|
今天他熏了我一顿
сегодня он учинил мне разнос
我生气到想打他一顿
Я так зол, что мне хочется его ударить.
把小男孩子用手掌拍打一顿
отшлёпать мальчугана
这一顿饭毎人要摊两卢布
за обед с каждого придётся по два рубля
轻描淡写地说一顿
слегка пожурить
饱饱地吃一顿早饭
сытно позавтракать
把他揍一顿
отколотить его; выпороть его
他给人训一顿
он получил нагоняй [взбучку]
我说了他一顿
я сделал ему выговор
蹭了一顿饭
задарма пообедал
我们好好吃一顿
давайте как следует покушаем
他因为说邻居是个老蒙咔吃眼的老人,被妈妈教训了一顿,说他没礼貌。
Его мама отругала его и сказала, что это было грубо с его стороны назвать соседа старикашкой.
狠狠地批评我一顿
Как следует отругал меня
列宁伏尔加一顿通航运河
Волго-Донской судоходный канал имени В. И. Ленина
他昨天把爸爸的电脑弄坏了,又挨了一顿打
вчера играясь с ноутбуком отца он сломал его, за что получил (был побит)
狠狠地剋他一顿
give him a good scolding
一顿美餐
a delicious meal
我想吃一顿好茶点。
I should like to have a good tea.
我们停下来让马吃一顿食。
We stopped to let our horses have a feed.
臭揍一顿
жестоко избить
匆匆吃了一顿饭
take a hurried meal; hurry through a meal
就请你粗茶淡饭凑合一顿。
All we can offer you is humble fare.
挨了一顿骂
get a scolding
叫人寒碜了一顿
be ridiculed by sb.
如果他们不拦住他,他就把那坏蛋好好打一顿了。
If they hadn’t held him back, he would have beaten the rascal soundly.
乱说一顿
idle chatter; talk through one’s hat
他坐在那里美餐一顿。
He sat there feasting himself.
平白挨了一顿打
получил взбучку ни за что; ни с того ни с сего получил затрещину
我扰了他一顿饭。
He kindly entertained me to dinner.
一顿备有少量葡萄酒的便饭
a simple meal with a modicum of wine
挨一顿数落
получить нагоняй
数落他一顿
дать ему нагоняй
孩子做错了事,母亲说了他一顿。
The mother gave her child a scolding for his wrongdoing.
饱饱地吃他一顿
have a good dinner
挨了一顿痛打
get a sound beating
在熟人那里吃一顿饭
отобедать у знакомых
训他一顿
give him a lecture; give him a dressing down
吃一顿饭
eat a meal
匆匆吃一顿饭
snatch a meal
我们花8角钱可吃上一顿不错的饭。
We can get a fair meal for eighty cents.
着实责备了她一顿
lecture her severely
他被人揍了一顿。
He was beaten up by somebody.
他让老板给撸了一顿。
He is rebuked by his boss.
挨了一顿呲儿
получил нагоняй
他挨了一顿骂。
He was given a scolding.
他不分青红皂白把我骂了一顿。
Не разобравшись, кто прав, кто виноват, он отругал меня.
打他一顿
give him a beating
我们把那个坏蛋打了一顿,总算出口气了。
Мы этой скотине вломили разок и наконец-то вздохнули с облегчением.
他无缘无故发了一顿火。
Он без причины вспылил.
我熊了他一顿。
I scolded him.
我少吃一顿也无所谓。
I don’t mind skipping a meal.
来一顿浪漫的烛光晚餐怎么样?
Как насчёт романтического ужина при свечах?
吃得很饱的一顿饭
плотный обед
小王为了摆场面,打肿脸充胖子,一顿饭就吃掉半个月的薪水。
Сяо Ван, чтобы поважничать и пустить пыль в глаза, в один присест проел половину месячной зарплаты.
家里人因他胡闹把他痛打了一顿!
ну и отделали его дома за озорство!
他挨了妈妈一顿骂
мать его обругала; мать его выругала; ему попало от матери
嘿, 把他收拾了一顿
ну и взбучка ему была
因买这件东西妻子把他数落了一顿
Жена пропилила его за эту покупку
我狠狠地骂了他一顿
Выругал я его как следует
在会上狠狠地批了他一顿
Его проработали на собрании
大家把报告人批评了一顿
Докладчика пощипали
挨一顿打
на калачи досталось кому
揍一顿; 揍…一顿; 收拾一顿; 收拾…一顿; 教训一顿; 教训…一顿
задать взбучку кому
收拾 一顿
задать взбучку кому
教训 一顿
задать взбучку кому
揍 一顿
задать взбучку кому
…挨一顿打(或骂)
На калачи досталось кому
揍…一顿, 收拾…一顿; 教训…一顿
задать взбучку кому
骂一顿; 打一顿
Звону задать кому
痛骂…一顿
задать кому баню; задать баню
责打…一顿
задать кому выволочку; задать выволочку
痛打一顿; 毒打
Пересчитать кости кому; Пересчитать ребра кому
吃得很饱的一顿(午)饭
плотный обед
你至少也要好好地教训他一顿
Примись хоть ты за него хорошенько
挨一顿大骂
быть оруганным
气得她把他大骂了一顿。
Разозлившись, она отругала его.
[直义] 今天饱, 明天饿.
[释义] 只顾今天享受, 不管明天挨饿.
[参考译文] 今日有酒今日醉, 明天没酒喝凉水; 大吃大喝眼前香; 饥一顿, 饱一顿.
[释义] 只顾今天享受, 不管明天挨饿.
[参考译文] 今日有酒今日醉, 明天没酒喝凉水; 大吃大喝眼前香; 饥一顿, 饱一顿.
сегодня густо а завтра пусто
把…痛骂一顿
под орех разделывать; под орех отделывать
抓住…的头发揍一顿
задать волосянку
打…一顿
задать потасовку
把…痛打一顿
задать трезвон
痛打…一顿
пересчитать кости; пересчитать ребра
- 头儿,辛苦了一年了,出去搓一顿!
- 好,告诉哥儿几个,晚上我请客!
- 好,告诉哥儿几个,晚上我请客!
- Шеф, мы вкалывали целый год. Как насчет совместного выхода (в ресторан)?
- Хорошо! Сообщи всем, что сегодня вечером я всех приглашаю!
- Хорошо! Сообщи всем, что сегодня вечером я всех приглашаю!
- 老李,听说你退休前把老板臭骂了一顿。
- 是啊,他压了我20年,这回总算出了一口气!
- 是啊,他压了我20年,这回总算出了一口气!
- Лао Ли, слышал, что ты перед уходом на пенсию все шефу «высказал».
- Да, он «прессовал» меня двадцать лет, (поэтому) я выложил ему все сразу.
- Да, он «прессовал» меня двадцать лет, (поэтому) я выложил ему все сразу.
预先训斥一顿
сделать авансом выговор
做一顿丰盛大餐
устраивать шикарный банкет
那些丑陋的畜生痛打了我们一顿。
Эти здоровые зеленые уроды крепко нам вломили.
在他生日那天,母亲招待他吃了一顿大餐。
На день рождения мать накормила его шикарным обедом.
然后我就可以做出好吃的东西来,好好地饱餐一顿,还能给你一些。
А я их тут потушу и поделюсь с тобой.
我无法提供很多报酬,但是如果你成功的话,回来跟我一起饱餐一顿,然后聊聊天也是不错的嘛。
Я не многим смогу тебе отплатить, но горячую пищу и приятную беседу гарантирую.
我只记得自己被一队黑铁矮人抓住了,他们暴打了我一顿,把我跟这些丑陋的穴居人扔在一块儿。
Последнее, что я помню, это как меня похитили дворфы Черного Железа, избили до полусмерти и бросили сюда, к этим омерзительным троггам.
不幸的是,我没有足够的原料来烹饪它!我们来做笔交易怎么样?你为我收集必需的原料,我将这种无上美味的烹饪方法告诉你,此外我还请你吃一顿蚌肉大餐!如何?
К сожалению, у меня кончились все припасы, и я не могу его сделать! Хочешь сделку? Принеси мне нужные продукты, а я поучу тебя готовить, и даже дам парочку омлетов с мидиями! <Согласен/Согласна>?
西边的海岸生活着一群龙虾。我可打不过它们,如果你能取回一些嫩虾尾的话,我就可以烹制一顿大餐!
Лобстудары бродят по берегу на западе. Я бы никогда не смогла противостоять им в бою, но смогу сделать прекрасный обед, если ты мне принесешь немного их хвостов!
<巫妖王顿了一顿。>
<Король-лич умолкает.>
苦工……其实我们完全可以张贴一张布告,宣布为蛛魔免费供应一顿饭。
Батраки... С таким же успехом можно поставить рекламный щит с предложением бесплатной еды для нерубаров.
洪荒平原南边和东边居住着一种被称为鳄鱼人的生物。它们使用某种其辣无比的辣椒来烹制食物,其它生物若是吃下这种辣椒,就会引起严重的肠胃不适,然后……嗯嗯……你知道啦。如果你能从蒸汽鳄鱼人或游荡鳄鱼人身上收集到足够的辣椒袋,我就可以做出一顿“美味”给那些狼吃,然后……嗯嗯。
К югу и востоку отсюда, на Затопленных равнинах, живут существа, которых называют горлоками. Они готовят себе пищу, используя ядовитые специи, которые отравили бы любое другое существо. Если ты сможешь собрать достаточно мешочков со специями, которые носят с собой горлоки-пародувы и горлоки-хромули, я смогу сделать приманку для волков.
你现在就到先锋军营地去好好教训他们一顿。
Ступай в лагерь Алого Натиска и задай им жару!
我揍了他一顿,他就什么都说了。
А этого, стоило только один раз ударить, и он тут же мне все и выложил.
我曾在古尔丹之手以东、巴尔里废墟周围的熔岩流附近见过大型魔火双帆龙。我要你从它们身上取回一个巨大的魔火胃囊。这东西不太好切下来,运气不好的话,你可能要多杀几只才能弄到合适的。加油!下一顿美餐就靠你了。
Видал я крупных деметродонов – восточнее Руки Гулдана, возле лавовых потоков, огибающих Руины Баари. Чего я хочу, это чтобы ты <доставил/доставила> мне потроха крупного деметродона. Возможно, тебе придется убить нескольких, чтобы найти именно такого, как я тебе описывал. Ищи, пока не найдешь. Кто-то из них явно предназначен мне на трапезу!
好啦,我还有一项任务要交给你。山谷东边就是辛达苟萨之墓,最近,诅咒教徒在那里的活动愈发猖獗起来,比如搞些复活冰霜巨龙之类的勾当。我要你去狠狠地教训他们一顿。
Это я к чему: вот тебе еще одно дело. Каньон Гибели Синдрагосы находится к востоку от долины. Сектанты развили там слишком бурную деятельность. Они создают ледяных змеев – и не только. Ступай и разберись с ними!
鹰身人对鹰肉越来越感兴趣了,似乎……这群变态的家伙想把卵中的小鹰孵化出来,然后好好地美餐一顿。去把鹰卵夺回来交给我,我会负责把它们送回鸟巢里去的。
Наверное, только что вылупившиеся птенцы считаются у гарпий деликатесом... Иди в долину, на север или на восток, найди яйца и принеси мне, а я положу их обратно в гнезда.
我就不跟你开什么“恶意收购”的玩笑了。到他的船上去给他一顿胖揍,然后我们就能收工了!
Поделюсь с тобой секретом удачной "рейдерской атаки". Заберись на его корабль и хорошенько поколоти его, вот тогда наше дело будет сделано!
昨天在会儿上大伙把他喀嚓一顿。
Вчера на собрании все его хорошенько пропесочили.
你不用杀掉他……我们又不是野蛮人!暴打他一顿就好啦。
Убивать его не нужно, мы же не звери какие! Так, помни ему бока маленько.
将它交给索基佐格将军。他一定会让食人魔饱餐一顿的;幸运的话,他自己也会来上一口。
Отнеси его генералу Торгизогу. Он раздаст его своим подчиненным, а может, и сам отведает.
我们把龙喉兽人一顿好打,他们对桑德玛尔的进攻理应停止了。也许蛮锤确实该加入你们联盟——我们桑德玛尔欠你的恩情。
После той трепки, которую мы задали клану Драконьей Пасти, нападения на Громтар должны прекратиться. Возможно, Громовому Молоту действительно стоит присоединиться к вашему Альянсу – мы, жители Громтара, точно в долгу перед вами.
似乎风险投资公司在水车那儿有所驻扎。到那里留意一下。如果你碰巧遇见一个叫做格雷苏的叛变侏儒,请代表我和替诺莫瑞根好好地教训他一顿。我会出大价钱的!
Чую я, эти умники из Торговой компании заблокировали колесо. Оглядись-ка, что ли, пока ты там. Если дайдешь гнома-предателя по имени Геренцо Терминатрикс, дай ему как следует под зад от имеди моего и всего Гдомрегада! Я тебе хорошо заплачу!
把他们装起来之前,你得给他们一顿好打才行,但到头来这还是为了他们好。
Может так случиться, что тебе придется их поколотить, чтобы запихать в клетки, но в конечном итоге это для их же пользы.
部队都饿了,<name>。补给线被掐,我们逐渐弹尽粮绝。只要你给我找到食材,我就能给士兵们煮一顿盛宴。
Войска хотят есть, <имя>. Поставки продовольствия прекратились, а еды у нас остается все меньше. Если ты достанешь мне продукты, я накормлю солдат до отвала.
要是你能冒着炮火冲到船上去,那就真的真的太好了。上面有个刻薄的老工头在朝其他水手发号施令,我敢说,如果你把他揍一顿,或是干脆杀掉,他们就会停止炮击了。
Если бы ты <мог/могла> прорваться сквозь огонь и забраться на корабль, то можно было бы добраться и до их командира. Скорее всего, сама команда представляет собой всего лишь кучку безмозглых идиотов, так что стоит справиться с командиром, и все будет в порядке.
西瑟兰尼亚,就是那边的纳迦……她的上三次战斗都输了。看来她需要调整一下,或者是教训一顿。去挑战她,我敢说,就算你也要比她强一些。
Гислания, вот эта нага... Проиграла последние три схватки. С ней, пожалуй, стоит поработать – или просто хорошенько вздуть ее. Иди, вызови ее на бой. Уверен, даже ТЫ сильнее, чем она.
你的冬泉豹幼崽看着你,不停地舔着舌头。这只小猫一定是饿了。为它准备一顿好饭正是你的责任。
Детеныш ледопарда смотрит на вас и облизывается. Вероятно, малыш голоден, и вам стоит позаботиться о том, чтобы найти для него подходящую пищу.
我强烈希望这么一顿大餐不要在回去的路上被捕食者染指,所以我让你赶紧上路。
Увы, вероятность того, что столь изысканное лакомство привлечет по дороге внимание хищников, весьма высока, поэтому промедление смерти подобно.
去把斯姆特抽一顿,将主动式负载平衡器给我拿过来,<name>。
Поймай Смута и отбери у него мой самофланж, <имя>.
或许你可以帮忙来个小惩大诫。有一批地狱咆哮攻城车刚刚下线等候复检。全面测试一下,要是你发现什么问题,就教训首席工程师一顿。提醒他们部落可全指望他们了!
Может, ты покажешь им пример? Очередная партия разрушителей Адского Крика только что сошла с блоков и готова к осмотру. Осмотри все машины как следует и, если найдешь какие-то недостатки, дай главному инженеру хорошего пинка. И напомни им, что успех Орды во многом зависит от них!
你有没有看见过游荡在森林里巨大而笨重的双头魔?那些被诅咒的生物来自吉尔尼斯。如今他们漫游在这片土地上,寻找着下一顿可口的美餐。我们成功降服了一些,让他们为我们拉车,但其他的……好吧,他们必须被杀掉!
Ты <видал/видала> рыскающих по лесу здоровенных эттинов? Проклятые твари притащились сюда из Гилнеаса. А теперь бродят повсюду, ищут себе добычу посочнее. Нам удалось укротить несколько особей и запрячь их в вагоны, но остальные... В общем, их нужно уничтожить!
如果我可以选择自己的最后一顿晚餐,那我肯定会选新鲜的龙虾。这种美味简直是无法抵挡!我们最近开始设陷阱捕捉暴风城外的龙虾了。你能去帮我看看陷阱的情况吗?
Если бы перед смертью я могла заказать какой-нибудь деликатес, я бы непременно выбрала свежие хвосты омара. Прямо не могу устоять перед ними! Мы тут недавно расставили ловушки на омаров в порту Штормграда. Не сходишь проверить?
看起来它需要饱餐一顿。
Похоже, сейчас ему бы не помешал хороший обед.
我去采药,请你帮我收集一些完整的飞掠者腺体,然后我来做一顿看看效果如何。
Собери целые железы быстролапов, а я пока соберу необходимые травы.
一顿美餐能振奋你的精神,而没有什么能比蒸烧之道烹制的食物更加美味有效了。带一些巨型螳螂虾给蒸烧大师,他就会为你展示。你可以在海里钓取巨型螳螂虾。
После хорошей трапезы любой воспрянет духом. А от кухни Пути Пароварки и подавно. Принеси мастеру пароварки немного гигантских раков-богомолов и он все тебе объяснит. Гигантских раков-богомолов можно поймать в океане.
或许弄点龟肉回来,可以让小家伙大快朵颐一顿。
Может быть, черепашье мясо утолит голод вашего прожорливого малыша?
我们将为你烹制一顿野味大餐。
Мы приготовим тебе обед из дичи.
我们应该给她一些食物,而且不只是简简单单的一顿饭而已——要特别点的。
Нужно отнести ей еды – но не простой, а особенной.
那些受害者被蛛丝包裹得严严实实,并被拖进了黑暗的深渊,以作为蜘蛛们的下一顿晚餐。
Пауки тащат своих жертв вглубь пещеры, опутывают их коконами из паутины и оставляют до своего следующего обеда.
几天前,一个很特别的熊猫人路过镇上。他比小潘更会讲故事,酒量是李寻杯的两倍,然后还在吧台前揍了我一顿。而他那个小侄女就一直在边上打趣我们。
Несколько дней назад в городе появился необычный пандарен. Он рассказал байку поинтереснее, чем у Паня, выпил вдвое больше Ли, да еще и поколотил меня у дверей бара. А в это время его маленькая племянница насмехалась над нами.
我的船员除了女人,最喜欢的就是烈酒!来,拿上。用这个让他们恢复神志。也许最好的办法是揍他们一顿,削弱妖术的影响。
Есть только одна вещь, на которую мои парни реагируют сильнее, чем на женщин... грог! Вот, держи. Может, он приведет их в чувство. Но сначала лучше врежь им как следует, чтобы ослабить чары.
我是说,不要介意这里有点乱。好好吃一顿!不,不是说吃脏东西。算了算了!
Я хотел сказать, не обращай внимания на бардак. ЕШЬ ЕГО! Хотя нет, не ешь. Просто ничего с ним не делай!
只要闻到一丝魔法气味,就能激起它们的强烈食欲!你不像法师那么容易引起它们的注意,所以你需要佩戴一些东西,让地狱犬以为你就是它的下一顿魔法大餐。
Как только учуют – тут же впадают в голодное бешенство. Ты им покажешься не <таким аппетитным/такой аппетитной>, как, например, маг, поэтому нужно добавить что-нибудь эдакое, чтобы гончие захотели тебя на ужин.
前去寻找并带回一顿大餐。我就可以恢复力量,然后一劳永逸地解决他们。
Иди – и возвращайся с обильными дарами. Когда силы вернутся ко мне, мы покончим с этими нападениями раз и навсегда.
那些小怪物本来可以在围栏里大开杀戒,但是他们喜欢追捕猎物的刺激。如果我再待下去,恐怕就会成为他们的下一顿大餐!
Эти маленькие твари могли бы перебить их и в загоне, но, видать, решили "поохотиться". И боюсь, что еще немного, и я стану их следующим "блюдом"!
我嘛,我是那种拔下她的獠牙,用来揍她一顿的类型。
А я из тех, кто с радостью вырвет у нее клыки и вонзит их ей в сердце.
达格利尔剽窃我的成果,我们必须好好教训他一顿,不过我们必须格外谨慎。
Нужно преподать этому Даглиру урок, чтобы он больше не смел красть мой урожай, но действовать придется тайно.
当然是一顿“吃到饱”自助早餐!
Ну конечно же плотный завтрак!
东边的洞穴里有一只大的,她有一大堆“追求者”。我需要他们回来干活。去狠狠教训她一顿,让所有人都回来。
В восточной пещере сидит одна такая, довольно крупная. У нее целая толпа поклонников. А мне надо заставить их снова работать! Пойди и задай ей как следует, а всех ее воздыхателей верни сюда.
我们为他们准备一顿大餐吧。不过他们胃口很好,需要更多的肉才行,好在我有一个图腾可以派上用场……
Давай устроим пир в честь батраков! Нам понадобится много мяса, аппетит у них ого-го! К счастью, у меня есть тотем, который с этим поможет.
治疗宿醉的最好解药就是酸黄瓜汁再配上一顿满油腻丰盛的早餐。
Лучшее лекарство от похмелья – рассол и сытный жирный завтрак.
呃,好吧,你也许会把它们都揍一顿。但他可能会逃跑。
То есть ты бы, пожалуй, сразу бы их <перебил/перебила>. Но он наверняка сбежал.
它一直在海中四处游动,寻找着下一顿大餐。杀了它。
Этот гад тут плавает, ищет, чем бы еще поживиться. Прикончи его.
我在追踪那些蛇人的时候看到这东西倒在路边奄奄一息。我觉得它有些不同寻常的地方。看起来他们狠狠地打了它一顿。
Я следил за сетраками, когда увидел вот этого. Его бросили умирать рядом с тропой. Думаю, он чем-то отличается от прочих: они его жестоко избили.
治疗宿醉的最好方法就是腌黄瓜汁,一顿荤腥十足的丰盛早餐,还有我昨晚没吃完的东西。
Лучшее лекарство от похмелья – рассол, сытный жирный завтрак и то, что я не допил накануне ночью.
一顿浪漫的午餐是产生爱情的要素。这对我们来说都十分有诱惑力,更何况是玛卡冯?为她带来一些稀奇又合她胃口的食物吧。
Романтический ужин – лучшая прелюдия к ночи любви. Если у нас так, то почему у Макафон должно быть иначе? Принеси ей какой-нибудь редкий деликатес, чтобы разнообразить рацион.
我的狮群最喜欢的猎物就是附近的幼年云羽鸟。带上安蒂拉一起去狩猎下一顿大餐,证明你能够为狮群贡献力量。
Ларионы особенно любят местных облачных бегунов. Поохоться вместе с Андирой и докажи ей, что ты тоже можешь приносить пользу прайду.
帮助我给这些坏东西上一课,好好地揍他们一顿!
Давай вместе покажем им, что быть плохим – значит быть битым!
拿上那个灵种,把它带进围栏,看看能不能让戈姆蛴饱餐一顿。
Возьми вон то дикое семя, отнеси в загон и попробуй накормить им гормлингов!
她才要倒霉呢,因为现在,嗝——需要你去把那些跑到这来的部落猪狠狠地揍一顿。
И это она зря, потому что теперь... ∗рыгает∗...ты задашь взбучку каждому подонку из Орды, который сюда заявится.
我用蘑网载你一程,然后你去把那些白痴狠狠揍一顿如何?我们会让他们明白,不要招惹玛拉斯缪斯和他的蘑网!
И вот что: а если прокатиться по кольцам и всыпать этим тупицам? Мы им покажем, как лезть к Чесночнику и его волшебной сети!
看来乌克都克正在中场休息,最好趁机给那只毛猴一顿胖揍。
Похоже, Укер-дукер пока отдыхает между раундами. Отделай эту макаку как следует.
住在大沙漠里真是活受罪!我都要被烤干了。
不过我有个主意。听说有一种被称作露水收集者的生物就在西南方活动……它们有一种特殊腺体,可以用来储藏水分。
如果能得到这种腺体,我就可以畅饮一顿,至少滋润滋润我的嘴唇!你能帮帮我吗,<name>?
找到有一大片仙人掌的地方,<name>,露水收集者常在那里出没。
不过我有个主意。听说有一种被称作露水收集者的生物就在西南方活动……它们有一种特殊腺体,可以用来储藏水分。
如果能得到这种腺体,我就可以畅饮一顿,至少滋润滋润我的嘴唇!你能帮帮我吗,<name>?
找到有一大片仙人掌的地方,<name>,露水收集者常在那里出没。
Слышь, у меня возникла мысль. Я слышал о странных тварях, собирателях росы, живущих на юго-западе... Говорят, они хранят воду в особых железах.
Мне кажется, что из этих желез я бы сделал напиток, который утолил бы мою жажду! Ты не поможешь мне, <имя>?
Найди кактусовый сад, именно там пасутся собиратели росы.
Мне кажется, что из этих желез я бы сделал напиток, который утолил бы мою жажду! Ты не поможешь мне, <имя>?
Найди кактусовый сад, именно там пасутся собиратели росы.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск