敞开了说
_
coll. speak out openly
chǎngkāile shuō
coll. speak out openlyпримеры:
领子敞开了
Ворот расстегнулся
篱笆门敞开了
калитка распахнулась; калитка растворилась
敞开了城市大门
широко распахнули двери городов
大门敞开了一点儿
Ворота приоткрылись
大衣的两襟敞开了
полы пальто разошлись
揭开了说
напрямик (открыто) сказать
说开了不就没事了吗?
Выговорился и ладно, разве не так?
当面说了他两句,他就抹不开了。
He felt uncomfortable because of being criticized to his face.
有始有终; 说了一就得说二; 开了头就得做下去
кто сказал а, тот должен сказать и б
[直义] 说了一, 就得往下说二.
[释义] 开了头就得做下去; 有始必须有终.
[释义] 开了头就得做下去; 有始必须有终.
кто сказал а тот должен сказать и б
пословный:
敞开 | 开了 | 说 | |
широко распахнуть; открытый; нараспашку
|
1) completed action of kāi
2) topo. eaten; consumed
3) injured; hurt (especially in the head)
|
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|