敞开了说
_
coll. speak out openly
chǎngkāile shuō
coll. speak out openlyпримеры:
领子敞开了
Ворот расстегнулся
篱笆门敞开了
калитка распахнулась; калитка растворилась
敞开了城市大门
широко распахнули двери городов
大衣的两襟敞开了
полы пальто разошлись
大门敞开了一点儿
Ворота приоткрылись
“这么神秘,如此诱人。”男人发出愉快的笑声。“不管怎么说,前方的道路已经向你敞开了。”
Так таинственно. Так интригующе, — весело усмехается мужчина. — Как бы то ни было, дорога перед тобой широка и открыта.
就是这样,当一位朋友背弃了你,还有另一位朋友对你敞开了怀抱。
Оказывается, когда один друг от тебя отворачивается, другой раскрывает тебе свои объятья.
哦!这扇通往露碧房间的大门敞开着...好吧,它怎么开了?
Ой! Дверь в комнату Руби открыта... Интересно, почему?
你在等什么,冠军?一生难得的机会正在楼上等着你,门已经为你敞开了。
Чего вы ждете? Наверху вас ждет небывалый опыт – дерзайте, дверь открыта!
我的好伙计,你还在等什么?一生难得的机会正在楼上等着你,门已经为你敞开了。
Чего вы ждете, приятель? Наверху вас ждет небывалый опыт – дерзайте, дверь открыта!
我可爱的女士,你在等什么?一生难得的机会正在楼上等着你,门已经为你敞开了。
Чего вы ждете, моя дорогая? Наверху вас ждет небывалый опыт – дерзайте, дверь открыта!
你天生神力,仅凭∗赤手空拳∗就强行打开了锁住的金属盖。垃圾箱向你敞开。它无法抵抗你超人的力量。
Ты поднимаешь запертую на замок металлическую крышку ∗голыми руками∗, мать твою. Вот, все открыто. Ничто не устоит перед твоей парачеловеческой силой.
пословный:
敞开 | 了 | 说 | |
широко распахнуть; открытый; нараспашку
|
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|