敢不是
gǎnbùshì
диал. см. 敢是
ссылается на:
敢是gǎnshì
диал. может быть; вероятно; наверное
диал. может быть; вероятно; наверное
примеры:
敢是你不愿意。
Maybe you are not willing.
可不敢是吐血
must be spitting up blood
真是不敢相信。
Я вижу, но не могу поверить.
*不是我, 你敢认错了
это был не я, ты, наверное, обознался!
我真是不敢相信。
Просто не могу поверить.
不是勇敢,他是笨。
Глупый он, а не храбрый.
我们断定你们是不敢的。
We are sure you dare not.
你不是超勇敢,就是超蠢。
Какая смелость. Или тупость.
是白狼。我真不敢相信。
Белый Волк. Глазам своим не верю.
哦,当然不是!谁敢啊。
Нет, ну что ты! Конечно, нет. Кто бы посмел?
我不敢相信你是故意的。
Не могу поверить, что ты делаешь это осмысленно.
那是只巨龙!我不敢相信!
А ведь и правда дракон! Настоящий. Даже не верится...
不要杀我。不是我,我绝对不敢…
Не убивайте, милсдарь... Это не я... Разве б я смел...
我不敢相信,这是真的。
Будь я проклят. Это не сон.
这是她的高见,我不敢掠美。
It was her idea. I can’t claim credit for it.
但我自己是不敢去问他了…
Самой мне идти к нему боязно...
我不敢保证什么,我不是技工。
Ничего не обещаю. Я все-таки не механик.
真的是你吗?我不敢相信!
Это действительно ты? Не могу в это поверить!
班布利……我还是不敢相信。
Брэмбли... До сих пор не верится.
我不敢相信……你是怎么了?
Глазам своим не верю... Что с тобой не так?
我不知道……真是……天啊。真不敢相信。
Я не знаю... Ну, то есть... ух. Просто... ух.
瞧瞧,这不是勇敢的大侦探吗。
Так-так. Это же наш бравый детектив.
你不敢往下跳, 你不是男子汉!
You daren’t jump down, you sissy!
食物是热的。但口味不敢恭维。
Еда горячая. Никто не говорил, что она еще и вкусная.
真不敢相信他竟然是合成人。
Поверить не могу, что он правда был синтом.
真不敢相信她竟然是合成人。
Поверить не могу, что она правда была синтом.
我简直不敢相信!你就是……龙裔……
Просто не могу поверить! Ты... Довакин...
真不敢相信那东西曾经是人类。
Ни за что не поверю, что эта тварь когда-то была человеком.
真的是你吗?我简直不敢相信!
Это действительно ты? Не могу в это поверить!
我……我不敢再说了,我是个胆小鬼。
Я... Мне страшно говорить... Я чувствую себя последней трусихой.
是啊,我也不敢让自己动我自己的脸。
Да, мне бы тоже не хотелось, чтобы мое лицо резал такой хирург, как я.
我真是不敢相信……一条活生生的龙……
Поверить не могу... настоящий живой дракон...
你们是一群不敢露面的食人族。
Какие-то язычники, практикующие каннибализм.
你敢!小子,你不是国王啊!你父亲…
Куда ты лезешь, щенок! Ты еще не король! Твой отец был...
真不敢相信…你是说…不是黎恩干的?
Быть не может... Ты хочешь сказать... Это не Лиам?
我不敢相信这么久以来一直是他。
Поверить не могу, что все это время убийцей был он.
听着,我也不敢相信,但这是真的。
Слушай, я бы и сам в такое не поверил, но клянусь тебе, это правда.
总是担心会不会太过冒昧,不敢擅自打扰…
Я опасалась, что это дерзость с моей стороны, не осмеливалась вас побеспокоить...
不,猎魔大师,不是这样!我绝对不敢…
Да что вы, мастер... Разве бы я посмел. Я...
我现在是债台高筑,再也不敢借钱了。
I’m now up to my ears in debt and dare not borrow any more money.
是真正的家,真正的家庭。我几乎不敢相信。
Настоящий дом. Настоящая семья. Я поверить не могу.
我是帝国军团的人,我敢肯定你不是军团的人。
Я из Имперского легиона, и могу побиться об заклад, что ты не оттуда.
我还是不敢相信。克拉克竟然供认不讳。
До сих пор не верится. Кларк признался во всем, что натворил.
简直像是算准我们不敢去对付他。
Он словно только и ждет, что мы к нему заявимся.
事情...就是这样。我简直不敢相信。
Вот… и все. Невозможно поверить.
真是不敢相信!你是怎么说服她的?
Просто не могу поверить! Как тебе удалось ее уговорить?
至少我是肯定不敢跟她打架的啦。
Лучше её не злить...
还是不敢跟我近距离走在一起是吧?
Все еще боишься подпускать меня поближе?
真不敢相信你还活着。真是幸运啊!
Поверить не могу, что тебе удалось столько прожить.
没有人敢不把东西给你,是吧,老大?
От тебя ничто не скроется, да, босс?
很高兴我不是唯一敢亵渎这里的人。
Видно, я тут не единственный осквернитель святынь.
我不敢相信这发掘行动是被批准的。
Не могу поверить, что на эти раскопки получено разрешение.
真不敢相信。你一出生就是那张脸?
Не верится. Ты прям с таким рылом и уродился?
不,不是吧。我不敢相信居然被你找到了。
Нет, быть того не может. Даже не верится, что тебе удалось такое найти!
我敢打赌他不是死了,就是躲在那里。
Готов спорить на толстый кошелек с монетами, что он либо уже помер, либо прячется где-нибудь там.
根本是丑八怪,用根竿子我都不敢碰。
Такие страхолюдины, что и палкой ткнуть противно.
原来丹斯根本是合成人。我真不敢相信。
Данс все это время был синтом. Даже не верится.
很显然你不知道我是谁,不然你绝对不敢靠近我。
Ты явно понятия не имеешь, кто я, иначе бы тебя здесь не было.
又是个不敢捍卫自己家园的懦弱之徒。
Еще одна трусливая душонка, которая не хочет сражаться за то, что ей принадлежит.
阿卡迪亚真舒适。我仍不敢相信这是真的。
Меня в Акадии очень тепло приняли. До сих пор не верится, что она и впрямь существует.
要不是你们,真不敢想象会发生什么事…
Если бы не вы, не знаю, что и случилось бы...
等等……瑟拉娜?真的是你?我真不敢相信啊!
Постой... Серана? Это и вправду ты? Глазам своим не верю!
不敢付出承诺?上一个老大也是这样。
Боишься сделать выбор? Совсем как прошлый босс.
真是不敢相信。他看起来也跟山米一样。
Невероятно. Он же был прямо вылитый Сэмми.
就算是阿瑞苟斯,他也不敢如此僭越。
Даже Аригос не посмел бы зайти так далеко.
我敢打赌,我要是不搭理你,你就会厌烦的。
Если я не буду смотреть, уверена, вам это сразу наскучит.
我不敢断言,但这里可能是军事会议区。
Точно не знаю, но, возможно, какие-то военные проводили тут брифинги.
我还是不敢相信他竟然把那玩意干掉了。
До сих пор не верится, что он смог уложить ту тварь.
快出发吧。我不敢想像要是你迟了会怎样。
Поторопись. Я содрогаюсь при мысли о том, что может случиться, если ты опоздаешь.
我还是不敢相信我们竟然把飞艇给解决了。
До сих пор не верится, что мы сбили тот воздушный корабль.
有勇气并不表示恐惧不存在,而是敢面对恐惧、克服恐惧。
Быть храбрым вовсе не значит отсутствие страха, это решимость встретиться со страхом лицом к лицу, противостоять ему.
他肯定不是个懦夫,但我敢打赌他打不赢巨人。
Он, конечно, не слабак, только бьюсь об заклад, что с великаном не справится.
这是老板的意思,奴家可不敢妄自揣测。
У босса свои причины. Я не осмеливаюсь предполагать.
你怎么敢?你不是觉醒者...你一定是虚空异兽!
Да как ты СМЕЕШЬ? Ты не пробужденный... ты... исчадье Пустоты!
她的爪子耷拉下来。她简直不敢相信这是真的。
У нее отвисает челюсть. Она пытается переварить новости.
你怎敢这么问?!我是士兵,不是杀人凶手!
Да как ты смеешь?! Я солдат, а не убийца!
我还是不敢相信她竟然把那玩意干掉了。
До сих пор не верится, что она смогла уложить ту тварь.
你这么夸奖我,我可不敢当,我不过是做了我应该做的事
ты так меня расхваливаешь, но я совсем не достоин комплиментов - я лишь сделал должное
但是……我实在不敢相信我们打败了兄弟会。
И все-таки... мне с трудом верится, что мы смогли одолеть Братство.
我才不相信。你,是你啊,居然会不敢上战场?
Только не говори мне, что ты боишься битвы. Кто угодно, но не ты.
你是不是错的我不敢肯定,但如果你错了,你肯定会后悔的!
Не исключено, что ты ошибаешься, и совершенно точно, что ты об этом пожалеешь!
我还是不敢相信亚恩华德也参与了阴谋。
Не могу поверить, что Арнвальд в этом замешан.
我想在我面前你也不敢否认吧。到底是不是你做的。
Ну давай, попробуй сказать "нет". Это ты его убийца?
我……我还是不敢相信竟然能见到真正的爸爸。
Я... я не могу поверить в то, что наконец мне удалось познакомиться с моим настоящим отцом.
我还是不敢相信学院的父亲大人就是我儿子。
До сих пор не могу поверить, что Отец Института мой сын.
我还是不敢相信你竟然把那玩意干掉了。
До сих пор не верится, что тебе удалось уложить ту тварь.
杰克对亲妹妹这么冷漠,我真是不敢相信。
Джеку плевать на сестру. Невероятно.
你知道我们有可能是对的,你只是不敢接受。
Вы же знаете, что это правда просто боитесь в нее поверить.
我不敢说我的书是畅销书, 但可以说很受欢迎。
I can’t call my book a best seller as such but it’s very popular.
不敢说我的状况很好,但是有种感觉变了。
Я бы не сказала, что я в идеальной форме, но кое-что изменилось.
我现在是尼洛施的管家,他不敢来跟我要钱的。
Он не осмеливается требовать деньги сейчас, когда я управитель Нелота.
我几乎不敢开口了,但是……你的决定是什么?
Я почти боюсь спрашивать, но... Что ты сделаешь?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
敢不 | 不是 | ||
I, bùshì
1) не есть, не является
2) в диалоге нет!
3) (в конструкции 不是X, 而是Y) не.., а...
4) (в конструкции 不是X, 就是 (乃/乃是) Y) если не…, то...; не..., так...; либо..., либо...; то..., то… II, bùshi
1) ошибка, проступок, вина; неправота
2) неправильно; неловко, неудобно
3) ведь
|