散兵
sǎnbīng
отбившийся от части солдат; дезертир; мародёр
sànbīng
рассыпать подразделение в цепь
Скарамучча
Буйные поклонники
Стрелки-разведчики
стрелок в цепи
стрелок в цепи
sǎnbīng
(1) [skirmisher]∶疏开队形的一组士兵中的一名
(2) [stragglers and disbanded soldiers; stray soldier from defeat]∶溃散的士兵
sǎn bīng
1) 遣散或逃散的兵。
史记.卷九十五.夏侯婴传:「汉王既至荥阳,收散兵,复振。」
2) 旧时军中供役而未经正式编制的兵士。
隋书.卷八.礼仪志三:「事毕,大将、亚将等,各就牙帐。其马步队与军中散兵,交为两蕃,五日而代。」
3) 战斗时各个散开,以分散目标而进攻的兵士。
sǎn bīng
loose and disorganized soldiers
stragglers
fig. a loner
sǎn bīng
{军} skirmishersǎnbīng
mil.1) scattered/defeated soldiers who lost contact with their commander; stragglers
2) skirmisher, soldiers in combat formation
1) 溃散的兵士。
2) 指旧时军队中供差役而非正式编制的兵士。
3) 军事用语。指采用一种分散队伍或单兵进行作战的形式。
частотность: #50576
в самых частых:
в русских словах:
рассыпать
3) воен. 使...散开 shǐ...sànkāi; 使...布成散兵线 shǐ...bùchéng sǎnbīngxiàn
рассыпать роту в цепь - 把连队布成散兵线
рассыпаться
3) (рассредотачиваться) 散开 sànkāi, воен. 散布成散兵线 sànbùchéng sǎnbīngxiàn
рота рассыпалась в цепь - 连队布成了散兵线
рассыпной строй
воен. 散兵队形
цепь
4) воен. 散兵线 sǎnbīngxiàn
синонимы:
相关: 残兵败将
примеры:
步兵散兵线
стрелковая цепь
挖掘散兵壕
рыть окоп
在散兵壕上构筑掩盖
оборудовать окоп перекрытием
把连队布成散兵线
рассыпать роту в цепь
连队布成了散兵线
рота рассыпалась в цепь
将散兵壕连接成连续的堑壕
соединять окопы в сплошную траншею
血槌散兵
Застрельщик из клана Кровавого Молота
龙喉散兵
Застрельщик из клана Драконьей Пасти
黑潮散兵
Налетчик из клана Темного Прилива
鲜血图腾散兵
Налетчик из племени Кровавого Тотема
肘锤散兵
Толкатель из племени Тяжелого Когтя
战歌散兵
Буян из клана Песни Войны
干得好,<name>!后面已经安全。剩下的散兵就交给我们来对付吧。我要你返回南面的北郡修道院前,向治安官玛克布莱德复命,告诉他滋事的地精已经被清理了。
Прекрасно сработано, <имя>! Тыл можно считать зачищенным. Мы сами займемся оставшимися противниками. Возвращайся к маршалу Макбрайду – ты найдешь его перед аббатством Североземья, к югу отсюда. Доложи ему, что ситуация с гоблинами находится под контролем.
我们把部落从黑海岸撵出去后,我就一直努力想让传声盒重新上线,但我还是没有收到传声盒456、627、111和854的读数!一定是锈水财阀的散兵搞的鬼!
С тех пор как мы выдворили Орду с Темных берегов, я все пытаюсь вновь запустить сеть жужжалок, но аппараты 456, 627, 111 и 854 не отвечают! Бьюсь об заклад, тут замешаны мерзавцы из картеля Трюмных Вод!
我认识一个在执行官大人身边的人,他和我说,一些执行官大人也不太喜欢「散兵」大人。
Мои знакомые, которые тесно работают с Предвестниками, говорят, что даже те Скарамуччу на дух не переносят.
不过,「散兵」大人好歹也是执行官啊,比我这种小角色不知道好到哪里去了…
Но что ни говори, он всё-таки Предвестник, и мне до него далеко...
至于原因…怎么说呢,有人说,是因为「散兵」大人的性格不太好,有人说是他说话不分场合…
Почему так? Одни упоминают его дурной характер, другие - беспокойный язык и неуместные фразы.
执行官第六席「散兵」大人,据说很不好相处…挺多人都不太喜欢他。
Говорят, что номер шесть из Предвестников, Скарамучча, крайне неуживчив. Он много кому не нравится.
当孽鬼发动战争或是狩猎队伍时,牠们会由酋长带领。这些酋长较大而强壮,会用红土在脸上作记号。酋长会下达命令,将一夥散兵变成一支部队,因此必须先消灭牠们。
Когда накеры идут на охоту или в военный поход, их ведут вожди. Это самые массивные и крупные накеры. Они метят свои лица красной глиной. Вожди отдают приказы, превращая дикую банду в отряд. От таких накеров надо избавляться в первую очередь.
如果他们散落在树林里,我们就能打游击战,猎杀骑士散兵。
Если они рассеются по лесу, можно устроить охоту на маленькие группки.
分散兵力是导致失败的原因。
Dispersion of forces led up to the defeat.
那士兵在地上挖了个散兵坑以便藏身。
The soldier hollowed oat a foxhole in the ground to lie in.
郊野到处都有散兵游勇, 四出打劫。
The countryside was overrun by marauding bands.
没有他的坚忍与远见,我们至今仍会是一群盘据在首都废土要塞的散兵游勇。
Если бы не его упорство, не его идеи, мы бы так и остались горсткой заблудившихся солдат, засевших в Цитадели в Столичной Пустоши.
那些是巢穴,不是散兵坑。那些生物在你来之前就住在那里。
Это гнезда, а не лисьи норы. Эти существа жили здесь задолго до вашего появления.
印加中世纪特色单位,取代散兵。远程战斗力强于散兵,每回合+1额外攻击。
Уникальный средневековый юнит инков. Заменяет стрелков-разведчиков. Усиленная дальнобойная атака по сравнению со стрелками-разведчиками, +1 дополнительная атака за ход.
начинающиеся: