部落散兵
_
Боец Орды
примеры:
散落部分,破散部分(飞行器失事后)
разбросанные части (при аварии летательного аппарата)
我们把部落从黑海岸撵出去后,我就一直努力想让传声盒重新上线,但我还是没有收到传声盒456、627、111和854的读数!一定是锈水财阀的散兵搞的鬼!
С тех пор как мы выдворили Орду с Темных берегов, я все пытаюсь вновь запустить сеть жужжалок, но аппараты 456, 627, 111 и 854 не отвечают! Бьюсь об заклад, тут замешаны мерзавцы из картеля Трюмных Вод!
前往贤者要塞,让那里的残余部队体会一下与部落兵刃相向会有什么下场。
Отправляйся к Цитадели жрецов и покажи оставшимся врагам, что бывает с теми, кто идет против Орды.
那些寒冰应该可以阻挡部落,我们可以趁机解决在海滩上集结的工兵部队了。
Лед сдержит Орду, пока мы разберемся с саперами на берегу.
瞧,我知道咱们有场小仗要打,不过就在望海崖下面,散落着不少漂亮的酒瓶。我可不想那些好喝的落入部落的手中!
Да-да, я помню, что у нас тут бои идут, но там на побережье возле Отвесных скал лежат разбросанные бутылки. Не хочу, чтобы славный напиток попал в грязные лапы Орды!
这些文档在混乱中散落了。如果它们落在被遗忘者的手里,就会有更多的人有生命危险!拜托你,你必须赶在部落前面把这些文档拿回来……
Все документы будут разбросаны в беспорядке. Если они попадут в руки Отрекшихся, многие жизни подвергнутся риску! Прошу тебя, ты <должен/должна> спасти эти документы, прежде чем их не захватила Орда...
пословный:
部落 | 散兵 | ||
1) племя; род
2) становище, поселение; кочевье
Орда (World of Warcraft) |
отбившийся от части солдат; дезертир; мародёр
sànbīng
рассыпать подразделение в цепь
|