散场
sànchǎng
1) разойтись (после конца представления и т. п) кончиться, конец (о фильме, спектакле и т. п)
2) обр. исход, финал
конец исполнения
sàn chǎng
戏剧、电影、比赛等一场结束,观众离开:电影散场了。sànchǎng
[let out] 演出、 比赛等结束后, 观众离开
sàn cháng
收场结束。
清平山堂话本.简贴和尚:「话本说彻,且作散场。」
红楼梦.第一回:「浮生着甚苦奔忙,盛席华筵终散场。」
sàn chǎng
(of a theater) to empty
(of a show) to end
sàn chǎng
(of a theatre, cinema, etc.) empty after the show:
戏院散场以后,街上顿时挤满了人。 After the theatre let out, the street was at once thronged with people.
sànchǎng
be over (of performance)
电影散场了。 The movie's over.
1) 指戏剧等文娱演出结束,演员下场,观众散开离去。
2) 引申为结局。
3) 比喻生命终结。
частотность: #26834
в русских словах:
высиживать
я не смог высидеть спектакля до конца - 我不能坐到散场
к шапочному разбору
快散场的时候
прийти к шапочному разбору
快散场的时候才赶到
синонимы:
примеры:
我不能坐到散场
я не смог высидеть спектакля до конца
戏院散场以后,街上顿时挤满了人。
After the theatre let out, the street was at once thronged with people.
电影散场了
фильм закончился
杂散场, 散射场分散场, 泄漏磁场, 散射场, 杂射(磁)场杂散场
поле рассеяния
来此之人多是为了附近的秘宝。曾经繁华的集落此刻只剩下了断壁残垣,曲终人散场不过也是寻常事罢了。
Многие из тех, кто приходят сюда, делают это исключительно для поиска сокровищ. Подобно театру, который покинули зрители после падения занавеса, эта некогда процветающая колония превратилась в пустующие руины.
快,趁观众还没散场!看来我没法说服那边的何林沃斯夫人选择歌谣。能劳驾阁下替我们做个选择吗?
Ну, быстрее, пока слушатели не разбежались! Похоже, госпожа Холлингсворт так никогда и не решит, какую историю мне рассказывать на этот раз. Может быть, тогда вы окажете нам такую честь?
好戏总要散场,那我就回家啦,如果你嫌生活太无聊想找乐子,就来找我。
Похоже, все хорошее когда-нибудь заканчивается. Я пойду домой. Если решишь, что тебе не хватает проблем в жизни, разыщи меня.