敬天爱民
_
敬奉天命,爱护百姓。
jìng tiān ài mín
敬奉天命,爱护百姓。jìng tiān ài mín
旧时称颂帝王尊重天命,爱护老百姓。
元史.卷二○二.释老传.丘处机传:「及问为治之方,则对以敬天爱民为本。」
孤本元明杂剧.下西洋.第一折:「方今圣人在位,圣智神聪,敬天爱民,豁达大度。」
敬奉天命,爱护百姓。
пословный:
敬 | 天爱 | 爱民 | |
I гл.
1) почитать; уважать; преклоняться; благоговеть
2) преподносить, предлагать
3) офиц., эпист. имею честь (сообщить, донести: вступительная формула письма) II прил. /наречие
1) почтительный; вежливый; почтительно; с уважением; благоговейно; уважение, благоговение
2) рачительный; осторожный, осмотрительный; настороженный
III усл. и собств.
1) цзин (двадцать четвёртая рифма тона 去 в рифмовниках; двадцать четвёртое число в телеграммах)
2) Цзин (фамилия)
|
1) см. 爱民区
2) любовь к народу, забота о народе
|