敬若神明
jìngruò shénmíng
см. 奉若神明
ссылается на:
奉若神明fèng ruò shén míng
чтить как святыню; относиться как к святыне, обожествлять; преклоняться, возводить на пьедестал
чтить как святыню; относиться как к святыне, обожествлять; преклоняться, возводить на пьедестал
jìngruòshénmíng
[worship sb. or sth.] 奉若神明。 敬重得如同对待神灵一样。 形容极其尊敬
jìng ruò shén míng
像敬重神明一样尊敬对方。
如:「他执政英明,所以百姓对他敬若神明。」
jìng ruò shén míng
to hold sb in the same regard as one would a god (idiom)jìng ruò shén míng
(He) paid to sb. (sth.) the same respect (he) would have offered to a god.jìngruòshénmíng
worship sb./sth.; make a fetish of sth.【释义】神明:泛指神,像敬重神一样敬重对方。形容对某人或某物崇拜到了极点。多用作贬义。
【出处】《左传·襄公十四年》:“民奉其君,爱之如父母,仰之如日月,敬之如神明,畏之如雷霆。”
примеры:
他被敬若神明。
He is worshipped as deity.
把…奉若神明
возвести в кумир
把 奉若神明
обожествить; Создать себе кумир кого-что; обожествлять; Возвести в кумир кого-что; Возвести в кумир; обоготворять
他把自己的新汽车奉若神明。
He makes a fetish of his new car.
认为唯一值得崇拜的是…; 把…奉若神明
Возвести в кумир кого-что; Создать себе кумир кого-что
有个奇怪的教派,将卡鲁奉若神明,她是我的配偶和子嗣的看护者。这个教派的行为显得相当……诡异。
Появился некий любопытный культ, почитающий Каалу, мою избранницу и хранительницу моей стаи. Они довольно... странные.
пословный:
敬 | 若 | 神明 | |
I гл.
1) почитать; уважать; преклоняться; благоговеть
2) преподносить, предлагать
3) офиц., эпист. имею честь (сообщить, донести: вступительная формула письма) II прил. /наречие
1) почтительный; вежливый; почтительно; с уважением; благоговейно; уважение, благоговение
2) рачительный; осторожный, осмотрительный; настороженный
III усл. и собств.
1) цзин (двадцать четвёртая рифма тона 去 в рифмовниках; двадцать четвёртое число в телеграммах)
2) Цзин (фамилия)
|
1) книжн. если, ежели
2) книжн. как будто; вроде
3) книжн. ты
|
1) бог, божество; дух, просветленный дух
2) дух; энергия; интеллект
|