神明
shénmíng
1) бог, божество; дух, просветленный дух
2) дух; энергия; интеллект
shénmíng
神明1神
① 的总称:奉若神明。
神明2
shénmíng
(1) [gods]∶神灵; 神祗
那个被他奉为神明的人不公正地谴责过他
奉若神明
(2) [spirit]∶指人的精神和智慧
神明顿飒爽
积善成德, 而神明自得, 圣心备焉。 --《荀子·劝学》
(3) [brilliant]∶英明; 圣明
皆颂其神明
shén míng
1) 一切神的通称。
易经.说卦:「昔者圣人之作易也,幽赞于神明而生蓍。」
2) 精神。
庄子.齐物论:「劳神明为一,而不知其同也。」
3) 如神般的通晓、明白。
汉书.卷一○○.叙传上:「及它隐伏,旬日数得。郡中震栗,咸称神明。」
shén míng
deities
gods
shén míng
gods; deities; spirit; divinities:
奉若神明 worship sb. or sth.; make a fetish of sth.
他被敬若神明。 He is worshipped as deity.
shénmíng
god; deity; divinity⒈人的聪明才智。⒉敬称神灵。
1) 天地间一切神灵的总称。
2) 特指太阳神。
3) 明智如神。
4) 谓人的精神,心思。
5) 神圣;高超。
6) 汉武帝所建台名,在建章宫内,为祀仙人处。上有承露盘,有铜仙人舒掌,捧铜盘玉杯,以承云表之露。
частотность: #26074
в самых частых:
в русских словах:
богохульство
渎神[罪] dúshén[zuì], 亵渎宗教 xièdú zōngjiào, 亵渎神明 xièdú shénmíng
обоготворять
-яю, -яешь〔未〕кого-что 把…奉若神明, 对…敬之若神, 把…神化. Нельзя ~ это понятие. 不能把这个概念神化。
синонимы:
примеры:
神明裁判; 神判法; 试罪法
судебная ордалия
龙眼,味甘平。主五脏邪气,安志厌食。久服,强魂聪明,轻身,不老,通神明。一名益智。生山谷。
Лонган на вкус сладкий и нейтральный, лечит патогенную энергию-ци пяти внутренних органов, успокаивает дух и [снижает] отвращение к пище. При длительном употреблении укрепляет душу и [повышает] сообразительность, делает тело лёгким, предотвращает старение, сохраняет рассудок ясным. Также называется "приростом мудрости". Растет в горных долинах.
内疚神明
ashamed in heart
他被敬若神明。
He is worshipped as deity.
把 奉若神明
обожествить; Создать себе кумир кого-что; обожествлять; Возвести в кумир кого-что; Возвести в кумир; обоготворять
认为唯一值得崇拜的是…; 把…奉若神明
Возвести в кумир кого-что; Создать себе кумир кого-что
把…奉为神明
возвести в кумир
把…奉若神明
возвести в кумир
金卡斯,堕落神明之刃
Зиккхас, клинок падшего бога
不知道被他们视为神明的熊是否同样也受到了污染。
Осталось лишь узнать, затронула ли порча двух медведей, которых они почитают как богов.
乍听之下,这仿佛是个老套的故事:巨魔杀死了他们所崇拜的强大神明,获得了禁忌的力量。
На первый взгляд, вроде обычная история: тролли выпустили в мир запретные силы, уничтожив своих же богов, которым должны поклоняться.
有个奇怪的教派,将卡鲁奉若神明,她是我的配偶和子嗣的看护者。这个教派的行为显得相当……诡异。
Появился некий любопытный культ, почитающий Каалу, мою избранницу и хранительницу моей стаи. Они довольно... странные.
想要得到野性精华,就必须找到一种屠杀过万千生命,甚至让神明也感到敬畏的生物。
Чтобы добыть сущность свирепости, тебе потребуется выследить чудище, что забрало тысячи жизней. Его боятся даже боги.
木精似乎将原祖荆兽当作神明,而且只有木精中最有权威的翘楚才能代表原祖荆兽说话。
Судя по всему, ботани считают генезотавров богами, и лишь самые почтенные ботани имеют право говорить от их имени.
即使在死后,塞泰依然在对这些被他诅咒的可怜生物施加影响。塞泰克教派便来源于此,这个教派的领袖是一名伪王,效忠的也是一名死去已久的神明。
去让他们的预言者闭嘴,他们寻求的未来只有凋敝的天空和漆黑的血海。
去消灭他们选出的勇士,他们选择的信仰是一个纯粹的谎言。
去让他们的预言者闭嘴,他们寻求的未来只有凋敝的天空和漆黑的血海。
去消灭他们选出的勇士,他们选择的信仰是一个纯粹的谎言。
Даже после смерти Сете продолжает влиять на этих несчастных. Культ сетекков появился из-за этого влияния, его создал король-самозванец, служащий мертвому богу.
Заставь их пророков замолчать, ибо они хотят создать мир, где моря почернеют, а воздух будет отравлен. Победи их защитников, ибо они поклялись сражаться за неправое дело.
Заставь их пророков замолчать, ибо они хотят создать мир, где моря почернеют, а воздух будет отравлен. Победи их защитников, ибо они поклялись сражаться за неправое дело.
多亏了神明,我才有了现在的幸福生活,这么做,也是我报答神明的一种方式…
Я чистила статуи, чтобы отблагодарить Архонтов за благословения.
不!这是假的,你说的都是假的,你想要迷惑我对神明的信心!
Нет! Ты лжёшь! Это всё ложь! Ты пытаешься подорвать мою веру в Архонта Соли!
神明的风既能把快乐传播到全城,也能为伤心的人悄悄擦去泪水。
Его божественный ветер вселяет в людей надежду и вытирает их слёзы.
如果真的有神明在看着,他应该也会原谅我的吧…
Я уверен, что Архонты простят меня за это.
坎瑞亚是没有神明的国度——神明并非死亡或离开,而是从一开始就不存在于坎瑞亚的历史。
Каэнри’ах была нацией без бога. Не потому, что он умер или покинул своё королевство, а потому, что они жили без божества с самого начала.
「西风之鹰」…虽能凭风翱翔,但始终也只是徘徊在神明的光芒之下…
Сокол запада... Ты мог бы парить в небесах, но вместо этого блуждаешь под светом богов...
到时候更远的、更模糊的事,比如神明、血亲什么的,我都能给你答案。
Я смогу видеть даже самое далёкое и туманное будущее, у меня появятся ответы на все твои вопросы о родных и богах.
因为你们是凡民,是他们庇佑的对象,所以他们不会把你当做「有能力刺杀神明的刺客」。
Вы простые смертные, поэтому находитесь под покровительством Адептов. По их мнению, «вам не хватило бы сил, чтобы убить божество».
我过去从未蒙受过神明的恩惠,现在和未来也没有必要。
Я никогда не испытывал благосклонности богов. И я не думаю, что она может понадобиться мне сейчас или в будущем.
借此机会取代神明,利用我「死」之后的真空期,迅速掌控璃月的所有权力。
Они воспользовались возможностью и вытеснили божественных покровителей. После моего исчезновения они получили полную власть над городом.
我很期待…这一次,神明又会怎样回应你!
Мне не терпится посмотреть, что Архонты сделают с тобой.
巴巴托斯那样的神明,应该能想到这一办法才对。
Вполне вероятно, что Барбатос решил выбрать этот вариант.
那剑是天空岛上的神明失手落入海中的,被爷爷他们碰巧打捞起来。
Меч Архонта упал с небес и ушёл на морское дно. Там его случайно обнаружили мой дед и его команда.
对了,七天神像有着神明的力量。
Статуи Семи пропитаны силой Архонтов.
谋杀神明的奇案…「往生堂」不关心这种事。「往生堂」关心的是,请仙的仪式如此隆重,送仙的仪式就没人管了吗?
Расследования убийств божественных личностей никак не касаются ритуального бюро «Ваншэн». Нас больше волнует то, что без тела мы не сможем провести достойную Церемонию Вознесения, ведь она важна не менее, чем Церемония Сошествия.
就当是我私人的建议好了,记住,随时都要对神明保持警惕。
Это всего лишь моё мнение, но всё же мой совет: рядом с богами всегда будь начеку.
拥有力量,很多问题便能迎刃而解。不过我倒是很好奇,你难道与神明有什么过节?
Действительно, божественная сила поможет справиться со многими проблемами. Но мне очень интересно, неужели ты враждуешь с самими богами?
是不是很震惊?是不是震惊得想哭?终于见到了侍奉的神明,怎样?很感动吧?
Я напугал тебя? Разве ты не хочешь расплакаться от радости? Тебе явилось божество, которому ты служила всю свою жизнь.
但在人生最陡峭的转折处,若有凡人的渴望达到极致,神明的视线就将投射而下…
Но иногда, когда человек проявляет невероятную силу воли при таких событиях, бывает, что боги ему улыбаются...
依据传说中的神明形象制作的,十分流行的面具。
Популярная маска, вырезанная по подобию божества, о котором рассказывают легенды.
无论是对神明还是对重要、挚爱之人,都要以最饱满的情感献上鲜花。这才是如今风花节的核心仪式。
Неважно кому, божеству или любимому человеку, цветы должны подноситься с высшей искренностью. Это самая важная церемония Праздника ветряных цветов.
钟离不关心谋杀神明的奇案,只关心璃月的传统:辞行久远之躯。挑完仪式所用的夜泊石后,你们又开始准备祭神用的香膏。
Чжун Ли заинтересован не столько в деле о смерти Архонта, сколько в соблюдении давних традиций Ли Юэ, касающихся церемонии прощания с ним. После того, как вы подобрали подходящий для церемонии полуночный нефрит, вам необходимо заняться поиском ароматических масел и сделать подношение Гео Архонту.
唔,看起来,这是在讲述这片「归离集」的来历,还有一位护佑着「归离集」,善于操控「尘」的神明。
Видимо, здесь идёт речь об истории ассамблеи Гуйли. А также об Архонте пыли, который защищал это место.
想得到匹敌神明的力量。
Я хочу обрести силу, равную божественной.
划分尘世、各自统治七分之一,这是我们作为神明的责任。
Тейват был поделён на семь частей, каждой из которых управлял свой Архонт.
你认为,在失去了神明以后,璃月港又会由谁来守护?
Теперь, когда их бога нет, кто, по-твоему, будет защищать Ли Юэ?
将所谓「人类的骄傲」,如同杂草一般,从神明的花园中铲除…
«Гордость всего человечества» была вырвана с корнем и растоптана, словно вредный сорняк в райском саду богов...
拭目以待吧,失去神明的国度,会不会被远古的恶意重新吞没?
Посмотрим... Не погрузится ли в смуту нация, потерявшая своё божество?
被神明命令的「自由」
Если свобода даётся тебе по команде...
不仅可以用来烧香祭拜神明,也是「梦游诸境法」所用仙家法阵的核心。
Курильница эта использовалась не только для подношения богам благовоний, но и служила главным элементом ритуала Адептов «Странствия по снам».
神明本就不值得期待。
В богах нет ничего необычного.
而只要服从于我们,你就能重获比肩神明的权柄,就像过去一样。
Мы можем восстановить божественные силы, которыми ты обладал в прошлом. Тебе нужно всего лишь служить нам.
只要心意到了,天空岛上的神明就一定能够听到吧。
Если ты искренне веришь, то Барбатос обязательно услышит твою молитву!
你在绝云间遇仙,仙人「削月筑阳真君」见信物出手,从千岩军手中保护了你。当「削月筑阳真君」得知神明死讯,又了解到你的冤情之后,它认为七星的表现令人失望,甚至推断七星可能正是幕后黑手,暗害了神明,以图执掌璃月大局。在它的授意下,你前去寻访各位隐居的仙人,转达口信。
Вы повстречали Адепта, Владыку Лун, который увидел вашу ношу, протянул руку помощи и защитил вас от преследующих солдат. После того как он узнал о кончине Гео Архонта и несправедливых обвинениях в вашу сторону, Владыка Лун предположил, что Цисин могут быть сами замешаны в убийстве. Он попросил вас рассказать о произошедшем другим Адептам.
无需振臂高呼,只需这般潜移默化…呵呵,神明的智慧真是令人敬畏啊。
Присутствие Архонта в этом регионе практически незаметно, но все жители его просто обожают. Это очень мудрый Архонт.
但在人生最陡峭的转折处,若有凡人的「渴望」达到极致,神明的视线就将投射而下。
Но если простой смертный переносит удары судьбы и всё равно стремится к своей цели, то боги смотрят на него с милостью.
对于被世人当作神明之认可、力量之源泉的「神之眼」,她从不会抱持跪拜一般的心态。
К Глазу Бога, считавшемуся признанием богов и источником могущества, Мона никакого благоговения не испытывала.
“赞美神明,方知世道。”
Познавать мир — то же, что восславлять богов.
他残忍无情,不尊重我们的律法和神明。他知道自己不会迎来善终,却依然不知收敛。
Он не был милосерден, не уважал наши законы и наших богов. Он знал, чем все кончится, но его это не остановило.
「我所崇敬的是位美丽神明。 但这才是神明的真实面貌。」 ~肯莎僧侣艾栗
«Я верила в прекрасного бога. Но вот оно, истинное лицо божестенного». — Айли, служительница Камсы
「就连神明也得屈膝听令。」 ~尼可波拉斯
«Даже боги преклонят колени». — Никол Болас
「这天已经到来:吾辈苦于专横神明与陈腐迷信的桎梏,如今该挺身破除这一切。」 ~乌瑞弥得斯学徒提卡伊亚
«Пришло время отбросить цепи деспотичных богов и застарелых предрассудков». — Тикайя, ученица Юремида
「我的主宰是位永不满足的神明,胃口大得有如整座丛林。」
«Мой бог ненасытен его аппетит великолепен, как сами джунгли».
人鱼称为钨拉、伊美黎和寇希的神明,不过是对恐怖三体~钨拉莫、伊莫库和寇基雷这三个庞巨奥札奇的错误记忆。
Боги, которых мерфолки называли Улой, Эмерией и Коси, были лишь ложными воспоминаниями о чудовищной троице титанов Эльдрази: Уламоге, Эмракул и Козилеке.
神明下旨令,木乃伊执行。
Боги повелевают, а мумии — претворяют в жизнь.
凡人若有幸获得神明视界,便是所谓的启蒙。
Просвещение это видение обыденного с высоты божественного.
只有在获得神明赋力或预示之后,迈勒提斯的法师才能真正成为奇术师。厄芳拉的赋礼就比较具体。
Мелетидские маги не могут зваться тавматургами, пока не получат дар или знамение от богов. Эфара предпочитает дарить осязаемые свидетельства своего расположения.
「神明用他们的羽毛来为世界着色。」 ~格拉莫树林守卫叶提娃
«Их перьями боги расписывали красочную картину мира». — Яре-Тива, хранительница Грамурского леса
神明并不总是仁慈,但他们对勇敢的手下经常会心软。
Боги не всегда великодушны, но они питают особую слабость к отважным неудачникам.
奇奥拉大费周章从另一个世界的神明处偷来了双叉戟,她迫不及待想检验它的力量。
Киоре, потратившей так много сил на кражу двузубца у бога из иного мира, не терпелось испытать его в действии.
掌控祀炼的各位神明,也需要证明自己是否够格。
Богам испытаний тоже представилась возможность доказать, что они достойны.
「土地只能长出神明允许的东西。」 ~落叶大师道三
«Земля приносит плоды лишь там, где желают этого ками». — Досан, Упавший Лист
狮族既不忠于神明,也不隶属城邦;他们只为自己族群而战。
Леонинцы не сражаются ни за богов, ни за полис. Они верны лишь своему прайду.
「神明未死。 他们只是睡着了。」 ~肯莎僧侣艾栗
«Боги не умирают. Они лишь погружаются в сон». — Айли, служительница Камсы
这是太阳女神明光自圣堂玻璃映射出的信使。
Это вестник богини солнца, сотканный из лучей её света, проникающих сквозь освященное стекло.
「看到神明亲临凡间,体恤民情. . .真令人振奋。」
«Видеть богов среди людей, в их обычной, повседневной жизни... Это очень воодушевляет».
莉莲娜向欧柯塔和芭图尚存的意识低语道:「你们才是神明。他不过是篡位者。你们清楚该怎么办。」
«Вы — боги, — шептала Лилиана тем неясным остаткам сознания, что сохранили Бонту и Окетра. — Он — узурпатор. Вы знаете, что делать».
对部分羊蹄人而言,只有亵渎神明才是致敬。
Для некоторых сатиров священно лишь богохульство.
拿塔蒙周围一片广袤无垠的沙漠中,有时也会出现这类需要神明亲自处理的威胁。
На бескрайних просторах окружающей Нактамун пустыни иногда рождаются угрозы, на которые должны найти ответ сами боги.
为怨念神明而生的巨龙。
Из драконов получаются злобные боги.
数世纪前,一位入魔神明发起了一笔简单交易。
Много веков назад безумный бог предложил простой обмен.
祀徒只需专注祀炼。其余尽在神明的掌握之中。
Послушникам нужно беспокоиться только об испытаниях. Все остальное — в руках богов.
眼见罗纳斯倒下,他的信徒因一股突现之力而奋起~这是来自他们无畏神明的最终赋礼。
Когда Ронас пал, в его последователей влились новые силы — последний дар от бога, которого они считали неукротимым.
「我们可能已失去对神明的信念,但我们远未失去对自己的信心。」 ~伏击领袖蒙达
«Может быть, мы потеряли веру в наших богов, но мы никогда не потеряем веру в самих себя». — Мунда, командир засады
法老神的到来标志着神明与凡人均遭背叛。
Явление Бога-Фараона ознаменовало собой предательство и богов, и смертных.
虽然刻法涅的追随者在其遗言中死命探究最终谜题,发现的却只有临终神明之疯笑。
Последователи Кефнета отчаянно пытались найти в его предсмертных словах последнюю загадку, но слышали лишь хрипы погибающего бога.
当他还是凡人时,斐纳克第一个逃出冥界。当他身为神明后,他引领自己走卒依同样道路回生。
Будучи смертным, Фенакс первым сбежал из Подземного царства. Будучи богом, он ведет своих прислужников по тому же темному пути.
「我小时候曾看见有个物体在避世帘外的远处游走~黑如阴影,高过神明。直到现在,它依然会飘过我的梦境。」 ~奈法祀群祀徒拜塔蒙
«Еще ребенком я видел, как кто-то проходит вдалеке, далеко за Хекмой — громадная темная тень, выше, чем сами боги. И по сей день она заходит в мои сны». — Питамун, послушник снопа Неф
猫虽被尊为神明欧柯塔的化身,对于团结一心倒不是特别在意。
Кошек почитают как живой символ Окетры, но у них редко можно встретить присущее этой богине чувство сплоченности.
「神明在大地的怀抱中无法熟睡。」 ~谕灵梅燕
«Боги не забылись крепким сном в объятиях земли». — Майел, Святая Анима
「最弱小的神明将威服最强的生灵,死亡命运也将降临众生。」 ~艾格丁墓穴铭文
«Наименьшие из божков одержат победу над сильнейшими смертными, и смерть воцарится повсюду». — надпись в Агадимском Склепе
「我们所知道的伊美黎,钨拉,以及寇希根本不是神明,而是残酷骗局与严重错误。」 ~《召现师传说》
«Те, кого мы знали под именами Эмерия, Ула и Коси, оказались отнюдь не божествами, а жестоким обманом и серьезной ошибкой». — Сказания призывателей
由神明之手铸造,在凡人领域游荡。
Выкован божественными руками, чтобы ходить по землям смертных.
「你们将这称作神佑之城。神明已逝,天威犹存。」 ~伊美黎牧者卡丝拉
«Вы называли ее замком богини. Но это нечто меньшее — и неизмеримо большее». — Касла, пастырь Эмерии
践踏每当苦难神明向对手造成6点或更多伤害时,消灭目标由该牌手操控的地。
Пробивной удар Каждый раз, когда Божество Бедствий наносит 6 или более повреждений оппоненту, уничтожьте целевую землю под контролем того игрока.
我从没遇过崇拜神明的盗贼。
В первый раз слышу, чтобы воры кому-то или чему-то поклонялись.
“我们的锻莫同胞蔑视魔族,嘲笑我们愚蠢的宗教仪式,更愿意信奉他们那群理智和逻辑的神明。”——维威克
Однако наши двемерские собратья презирали даэдра и смеялись над нашими глупыми обрядами, предпочитая поклоняться Разуму и Логике. - Вивек
乌鸦鬼婆会提供祭品给她们腐败的神明。面对她们的时候千万不可以留情。
Чтобы стать ворожеей, нужно принести жертву их отвратительному божеству. Не щади их, а то мы сами станем такими жертвами.
从我们的研究来看,他们好像很热切地想参透神明的本质。
Все наши исследования показывают, что двемеры стремились проникнуть в природу божественного.
愿神明保佑我们。
Да хранят боги всех нас.
是啊,真是巨大的遗憾。神明保佑,希望我有一天也会找到一个像她那样的人。
Да, вот уж точно, не повезло. Ну ничего, с божьей помощью и я найду кого-то вроде нее.
先祖神洲认为把塔洛斯尊为神明是异端邪说。塔洛斯是个伟人,一个伟大的皇帝……但是,他并不是神。
Доминион объявил обожествление Талоса - ересью. Талос был великим человеком и великим императором, но это не делает его богом.
每位神明的恩赐都不一样。请随意选一个,或者到所有的圣坛朝拜。
Их природа меняется в зависимости от божества. Прошу, можешь молиться у любого алтаря.
不。这个聚会数千年以前就已经有了。娜米拉是一名女神。自从那时开始她就被尊为神明了。
Нет, что ты. Этот культ существовал тысячи лет. Намира - великая богиня. Ей поклоняются с начала времен.
不过除非你特别渴望被活剥皮以及提供自己的内脏给一个愤怒的神明当跳绳用。
Но только, если хочешь, чтобы я тебя заживо освежевал и свил веревку из твоих кишок.
难道我们的同胞抛头颅洒热血为的就是这个?抛弃我们最爱的祖先和神明?
Ради этого наши люди сражались и умирали? Чтобы позабыть самого любимого святого и дорогого предка?
感谢神明。现在我们来解决剩下的猎人。一起来狩猎吧!
Слава богам. Теперь давай разделаемся с остальными охотниками. Будем охотиться вместе!
没有神明保佑你了,去死吧。
Сэм тебя не защитит. Умри.
事关信仰,梭默并没有把塔洛斯看作是一位神明。他只是一个人,而且他不值得列入我们的神明之中。
Это вопрос религии. Талмор не признает Талоса богом. Он всего лишь человек и не заслуживает места в нашем пантеоне.
我可以从你的眼神中看出来——你曾经见过神明的领域,然后回来了。
Я вижу по твоим глазам - тебе удалось увидеть землю богов и вернуться.
祝福只赐予信仰神明之人,只有他们真正懂得感恩。
Благословенны молящиеся, ибо они постигли истинную милость.
我怀疑他还没有释怀我离开的事,还有……他被指责亵渎神明,为了祭拜凯娜瑞丝以外的事使用龙吼的事。
Вряд ли он простил мне то, что я покинул их. И... то, что он считает богохульством. Использование Криков в любых других целях, кроме служения Кинарет.
这些噩梦非常的……逼真。人们说玛拉的祭司已经到了小镇。我们要见证一下我们所信仰的神明能否拯救我们免于诅咒。
Они такие... реальные. Говорят, в городе остановился жрец Мары. Посмотрим, исцелит ли нас вера.
即使我们不能光明正大地拥戴他,神明塔洛斯曾经是人类泰伯·塞普汀也是个不争的事实,而这是他的帝国。
Потому что Талос, которого мы чтим несмотря на запрет, когда-то был человеком по имени Тайбер Септим, и Империю создал именно он.
卷轴存在于这里,跟我们在一起,但可以说是远在天边,近在眼前,以前有,以后也会有。它们是神明的一部分,实体化后让我们能了解它们。
Свитки существуют здесь, с нами, но также и в иных мирах. Над нами и под нами. До и после. Они - частицы богов, облеченные в материю, чтобы мы их познали.
我毕生都致力于研究上古卷轴,但里面的知识如果跟神明包罗万象的思想比起来较像是稍纵即逝的顿悟 。
Я всю жизнь посвятил Древним свиткам, но их знание - лишь мимолетная догадка в сравнении с разумом божества.
湖水吞没了水底王国。有些人说神明被纵情酒色所激怒。现在那里是半鱼人的天下。
Воды озера поглотили Затопленный Город. Некоторые говорят, что боги были разгневаны развратом и прегрешениями его жителей. Теперь там обитают водяные.
炼金术士总是寻求著神话般和哲学问题的答案,一个重要的议题包含了生命、神明和现实…
С древних времен алхимики искали ответы на многие мистические и философские вопросы. И одним из самых важных вопросов была сущность жизни, Бога и реальности...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск