文火
wénhuǒ
медленный (слабый) огонь
wénhuǒ
слабый огоньмедленный огонь
wén huǒ
кит. мед. поддержание легкого, мягкого дыхания с длинным выдохом и коротким вдохомwénhuǒ
烹饪时用的比较弱的火。wénhuǒ
[soft fire; slow fire; gentle heat] 烹调上指微弱的火
wén huǒ
火力较小且缓的火。
唐.皎然.对陆迅饮天目山茶因寄元居士晟诗:「文火香偏胜,寒泉味转佳。」
wén huǒ
small flame (when cooking, simmering etc)wén huǒ
slow fire; gentle heat:
文火焖40分钟 simmer gently for forty minutes
用文火煎药 decoct medicinal herbs on slow fire
文火煮出好麦芽糖。(慢工出细活。) Soft fire makes sweet malt.
slow (soft) fire
wénhuǒ
slow fire; gentle heatlow fire; mild fire; soft fire
煮东西时所用的小而缓的火。
частотность: #29353
в русских словах:
перепреть
-еет〔完〕перепревать, -ает〔未〕 ⑴腐坏. Солома ~ела. 稻草腐烂了。Кожа ~ела. 皮革腐坏了。 ⑵(文火)炖坏, 炖得过烂. Мясо ~ело. 肉炖得过烂了。‖ перепревание〔中〕.
преть
гречневая каша преет - 荞麦米饭正在用文火熬着
разопреть
-ею, -еешь〔完〕разопревать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴(不用一、二人称)(用文火)煮涨, 煮软. Горох ~ел. 豌豆煮涨了。Каша ~ела. 粥煮烂了。 ⑵〈俗〉出汗出得浑身疲乏无力. ~ после бани 洗澡之后出汗出得浑身疲乏无力.
томить
2) кул. 用文火焖 yòng wénhuǒ mèn
томиться
томиться на медленном огне - 在文火上焖着
топить молоко
在文火上煮牛奶
топлёное молоко
文火煮开的牛奶 wénhuǒ zhǔkāi de niúnǎi
тушёный
[文火]焖的 [wénhuǒ] mèn-de, 炖[的] dùn[de]
умеренный
жарить на умеренном огне - 在文火上煎
синонимы:
примеры:
在文火上
на медленном огне
荞麦米饭正在用文火熬着
гречневая каша преет
在文火上煎
жарить на умеренном огне
文火焖40分钟
simmer gently for forty minutes
用文火煎药
decoct medicinal herbs on slow fire
文火煮出好麦芽糖。(慢工出细活。)
Soft fire makes sweet malt.
用文火熬十分钟。
Boil ten minutes over low heat.
文火炖鱿鱼
Тушеный на медленном огне кальмар
钟离的特色料理。火腿要选用月海亭盛宴标准的火腿部位,鲜肉要挑清泉镇当天猎来的五花肉,竹笋要取轻策庄笋节紧密的春笋,秉承慢工细活的精神以文火慢炖…这样「讲究」的美味,他只愿和懂得欣赏之人一同分享。
Особое блюдо Чжун Ли. Ветчина выбрана по стандартам кухни павильона Лунного моря. Это свежее мраморное мясо, доставленное сразу в день охоты из Спрингвейла. Бамбуковые побеги в блюде самые нежные из тех, что можно найти в деревне Цинцэ. Само блюдо приготовлено на медленном огне с душой и со всей тщательностью. Такое изысканное яство можно предложить лишь тому, кто оценит его по достоинству.
这菜好,我听说书的讲——「文火细炖,滋味悠长」,肯定好吃。
Отличное блюдо. «Доведённое до совершенства на малом огне, оно обладает бесподобным пикантным вкусом» - вот как его описывали в одном из рассказов.
自从我们被贼光顾后,德拉文火冒三丈。他恨透了这个地方。
После того как нас ограбили, Дравин еще больше ожесточился. Он ненавидит эти края.
文火慢炖腌笃鲜
Томлёный свиной суп с бамбуком