斗技场用剑
_
Меч с арены
примеры:
如果你在斗技场需要支援,记得将我的剑考虑在内。
Если потребуется помощь на арене, мой меч к твоим услугам.
世界上的战士们!骑士,斗剑士,士兵和武装的女士们!在北方以做为最终试炼之地而闻名的大斗技场,为你开启了大门!
Воители мира! Рыцари, гладиаторы, солдаты и воинствующие дамы! Большая арена, известная во всех землях Севера, открывает перед вами врата!
最後的试炼正在等着你。做好充分的准备,因为你将接连与三群对手战斗。在试炼开始前,使用在斗技场箱子中找到的物品。记得使用药水与剑刃涂油,在你的快速栏位上塞满物品将会非常有用。
Вас ждет последнее испытание, которое потребует основательной подготовки. Вы будете биться с группами противников. Перед испытанием используйте предметы из ящика на арене. Не забудьте об эликсирах и маслах для клинков, а также пополните "карманы".
我正好用得上像你这样的人。要跟我一起在斗技场并肩作战吗?
Мне бы пригодился кто-нибудь вроде тебя. Присоединишься?
我希望你能担任他们的战斗训练师,<name>。跟我来,我们可以用附近的废墟作为竞技场,让他们磨练战斗技巧。
Стань их <боевым наставником/боевой наставницей>, <имя>. Идем. Неподалеку есть руины: превратим их в тренировочную площадку для наших новых бойцов.
杰洛特喜欢观看罗契士兵的训练状况。他们的战斗技巧与狩魔列人截然不同,它被设计来对付穿着甲胄的对手。而反过来,罗契的手下也总是对於狩魔猎人的剑技好奇,想要一窥堂奥。在与他们中的数人聊过之後,杰洛特决定在弗农的手下面前展露一下,但不拿武器,只用空手。芬恩打头阵,首先上场。
Геральт любил смотреть за тем, как тренируются солдаты Роше. Их стиль борьбы отличался от ведьмачьего стиля и больше был рассчитан на вооруженного противника. В свою очередь, люди Роше всегда интересовались техникой ведьмака и с удовольствием обсуждали его приемы. Слово за слово, и Геральт решил испытать силу в учебном бою с подчиненными Вернона - без оружия, на кулаках. Первым из строя вышел Фенн.
你是位狩魔猎人,因此我预期你会感觉刚开始的时候比较容易上手。但你可别低估你的敌人。确定你是完全健康的状态,喝上一两罐药水,将你的剑抹上涂油。在斗技场中,你将会碰上人类与野兽的对手,因此最好两种剑都准备妥当。
Ты ведьмак, так что поначалу у тебя все пойдет гладко. Но расслабляться не стоит. Выходи на бой полным сил, не забывай про эликсиры. Смажь клинки, чем ты их там мажешь. На арене могут быть и люди, и чудовища, так что готовь оба меча.
那种东西你应该可以派上用场。乌鸦拥有狩魔猎人的战斗技巧。那套铠甲对你相当有用。整套只剩下护肩、上腕甲和铁护手还留著,不过其余的部分可以重新打造。
По-моему, ты должен обзавестись чем-то таким. Этот Ворон использовал приемчики ведьмаков; доспехи тебе в самый раз будут. Остались от них только наплечник, наруч, да стальная перчатка, а остальное восстановить можно.
根据规则,你在斗技场内可以带一位夥伴。如果你口袋里钱够多的话,可以考虑雇用一位佣兵什么的在後头罩你。你可以跟那边的那些人谈谈,可能会找到适合你需求的人选。
Правила арены позволяют сражаться в паре. Если у тебя есть наличные, можешь заплатить наемнику, который тебе подсобит. Поговори с кем-нибудь, кто там стоит. Они ребята полезные - сам увидишь.
пословный:
斗技场 | 用 | 剑 | |
1) употреблять, использовать; применять; пользоваться; польза; применение
2) расходовать; расход
3) предлог с помощью, посредством
4) кушать; пить
5) нужно, требуется (обычно с отрицанием)
|
I сущ.
1) меч (также родовое слово для обоюдоострого холодного оружия)
2) искусство владеть мечом; фехтование на мечах II гл.
* зарубить мечом
III собств. геогр.
(сокр. вм. 剑门山) Цзяньмэньшань (горы в пров. Сычуань)
|