斥候报告
_
Отчет разведки
примеры:
战歌斥候的报告
Сведения разведчика клана Песни Войны
斥候报告:影月谷
Отчет разведки: Долина Призрачной Луны
斥候报告:霜火岭
Отчет разведки: хребет Ледяного Огня
斥候报告:敌人的朋友
Отчет разведки: друг моего врага
斥候报告:步入正轨
Отчет разведки: на правильном пути
斥候报告:锦鱼得水
Отчет разведки: как цзинь-юй в бочке
我们的斥候报告说,目前有一位名叫克伦·断脊者的刺客正在堡垒北方的路边待命。立刻过去杀死这名刺客。要让那帮邪兽人知道,我们可不是好对付的!
Разведчики доложили, что убийца по имени Крун Хребтолом поджидает на дороге к цитадели. Ступай и уничтожь его. Пусть орки Скверны знают, как с нами связываться!
我手下的一个斥候报告说,有一群迪菲亚捕兽者正在附近到处流窜并大肆破坏。最新的报告说他们出现在了西北方的詹戈洛德矿洞中,如果你想加入我们人民军的话,那么就先杀死15名迪菲亚捕兽者和15名迪菲亚走私者,然后回来向我复命。
Один из моих разведчиков сообщил о группе звероловов из Братства Справедливости, наводящих на местных жителей ужас и панику. У меня есть сообщения, что звероловов Братства замечали около рудника Янго к северо-западу отсюда, а также неподалеку от фермы Мольсена и тыквенной фермы Хмуроброва. Если ты хочешь присоединиться к ополчению, убей 15 звероловов и 15 контрабандистов из Братства Справедливости, а затем возвращайся ко мне.
布瑞尔那边的上级给我发来的文件显示,有一个从血色修道院出发的血色十字军斥候已经潜入了丧钟镇。有报告说这个人携带着非常重要的情报。至于更多的细节,我不得而知。但不管怎么样,我们必须得到这份情报!
В сообщениях от моего начальства в Брилле упоминается, что агент Алого ордена направляется из Монастыря к Похоронному Звону. Судя по этим сообщениям, гонец несет важную информацию. Я не знаю подробностей, но что бы у него ни оказалось, мы должны это перехватить!
我们派出了最好的斥候深入异种虫类的巢穴收集情报。兰迪奥这几天来一直在监视佐拉虫巢,去找到他,拿回他的书面报告。我们需要这些情报来制定战术,要尽快,<name>。
Мы отправили наших лучших разведчиков к ульям силитидов. Разведчик Ландион уже несколько дней наблюдает за передвижениями этих насекомых. Найди его и забери у него письменный отчет. Нам необходимо как можно скорее получить собранные сведения.
我派去侦察黑暗深渊的斥候塞尔瑞德已经离开好几个星期了,但直到现在他也没有提交任何报告。
Уже много недель прошло, как я отправил разведчика выяснить, что происходит в Непроглядной Пучине. Разведчик Талрид до сих пор не вернулся.
枯萎的蘑菇碎粒布满斥候尤尔巴的尸体。杀死他的一定是某种浑身长满菌类的生物,比如说盘踞在死亡泥潭的枯萎的巨人。枯萎的巨人很可能趁尤尔巴坐下来写报告时偷袭了他。
Тело разведчика Джиобы усеяно кусочками засохших грибов. Кто бы его ни убил, он явно принадлежал к той же породе гигантских вянущих грибов Мертвой трясины. Возможно, один из этих высохших великанов застал разведчика врасплох, когда тот писал свое донесение...
斥候尤尔巴自愿去调查死亡泥潭。三天前他就离开了哨所,到现在也没有回来。通常他不会离开那么长的时间而不送回任何报告的。<name>,你愿意去找他吗?
И вот наш разведчик, Джиоба, вызвался исследовать эту местность и доложить о том, что ему удалось обнаружить. Он ушел с заставы три дня тому назад и до сих пор не вернулся. А между тем Джиоба не из тех, кто уходит надолго и не подает о себе вестей. Попытайся его найти, <имя>!
我的斥候报告说,一支血色十字军的小分队在东南方建立了营地。血色十字军是一个卑鄙的组织,他们视我们为死敌,只要有一个亡灵——无论是巫妖王的爪牙还是我们被遗忘者——还活着,他们就不会停止追杀我们的行动。所以我们必须先发制人!
Мои разведчики доложили, что подразделение Алого ордена разбивает лагерь к юго-востоку отсюда. Алый орден – достойная презрения организация, ведущая охоту на нас. Они не успокоятся, пока не истребят всю нежить, независимо от того, принадлежит ли эта нежить к армии Плети или нет. Мы должны первыми нанести удар!
这很让人不安,我已经向那里派出了数名斥候,要求他们彻底侦察那边的信息。但其中有一名斥候现在仍然还未回来,也没有收到他的报告。
Ничего хорошего в этом нет: мы ведь думали, что разведчики тщательно обследовали окрестности. Впрочем, один из них еще не вернулся.
我最近派了一些斥候进入灰谷,所以我得找个跑腿的去把他们的报告带回来。
Недавно я отправил в Ясеневый лес нескольких разведчиков. Мне нужен гонец, чтобы доставить им приказы и вернуться с отчетом об их наблюдениях.
根据天爪龙斥候的报告,有一支诅咒教派的部队正准备袭击我们,他们的首领是一条名叫冰喉的冰霜巨龙。如果不阻止他们的话,赛场就会受到攻击。斥候们说,冰喉就盘旋在我们的西南方向,铁墙大坝和奥尔杜萨交界的地方。
Вскоре после этого наши воздушные разведчики видели Ледяную Пасть – змея, который возглавляет отряд наемников Культа. Его видели на юго-западе, между Железным валом и Алдуртаром.
阿斯特兰纳径直往北,有一帮蓟皮熊怪。我的斥候报告说,他们的数量在过去几个月里增长迅速。假如他们人多势众,多半就会壮起胆来直攻阿斯特兰纳!
Если идти прямо на север Астранаара, можно встретить фурболгов из племени Колючий Мех. Мои разведчики докладывают, что за прошедшие несколько месяцев их численность значительно выросла. Если их окажется слишком много, они могут попытаться собрать армию и атаковать сам Астранаар!
北方和东北的废墟里出现了大量进行挖掘工作的碎矛巨魔。我怀疑他们在寻找魔法神器,但我们的斥候报告说没有发现他们出土过类似的物品。也许他们只是在为战争作准备。
Тролли из племени Пронзающего Копья рыскают по руинам, что остались на севере и северо-востоке отсюда, но наши разведчики не обнаружили никаких значимых находок на месте раскопов. Возможно, эти тролли просто таскают боеприпасы для войска?
你必须在他们发动攻击之前阻止他们。根据斥候的报告,冰喉就盘旋在我们的西南方向,铁墙大坝和奥尔杜萨交界的地方。
Ты должен перехватить их до того, как они нападут на нас. Ледяную Пасть видели на юго-западе, между Железным валом и Алдуртаром.
向西北边守备官营地的斥候约莉报告,看看你能帮上什么忙吧,<name>。
Найдите в Привале Защитника к северо-западу отсюда разведчицу Джорли и предложите ей свою помощь.
就在今天早上,我的斥候报告说,有一队诅咒教派的教徒带着一样东西离开冰冠堡垒,前往黑暗大教堂了。
Этим утром разведчики сообщили мне, что из цитадели Ледяной Короны к Собору Тьмы движется процессия последователей Культа Проклятых, и что они несут некий артефакт.
在你重新投入战斗之前,<class>,有件紧急的事情引起了我的注意。斥候报告说被遗忘者正在搜查南边的奥萨拉克斯之塔废墟。
Прежде, чем ты снова ринешься в бой, <класс>, выслушай то, что я хочу тебе сказать, ибо это важно. Мои разведчики докладывают, что Отрекшиеся исследуют разрушенную башню Алталакса на юге.
那里戒备森严,所以我们对里面的情况所知不多。但我的斥候报告说,他们从里面运出了许多黑暗而诡异的矿石。
Это достаточно далеко отсюда, и мы не смогли выяснить, что именно там происходит, но мои разведчики сообщают, что там вроде бы добывают какую-то темную руду тошнотворного вида.
我们的斥候目前确定了三处互成犄角之势的工事,希望你能协助这三处的防守。占领所有工事之后回来向我报告。
Разведчики обнаружили рядом с цитаделью Адского Пламени три форта. Мы должны их захватить. Помоги нашим войскам и доложи мне, когда все три перейдут к нам.
带上这支树妖之矛,把他们都干掉。矛尖上的毒可以减缓他们的法咒。我的斥候报告说他们之中的一个在东边废墟的大厅中,另一个在西南方那座塔的背后。
Возьми это дриадское копье и убей их всех: яд на острие парализует их магические способности. Мои разведчики докладывают, что одного из помощников видели в подводных палатах на востоке руин, а других – у развалин башни на юго-западе.
我手下的斥候前几天报告说,有一条受了重创的远航帆船搁浅在了东北方的海滩上。不过,海难并不是那条船上唯一不寻常的地方,报告还指出,船上的全部幸存者都戴着红色的头巾……迪菲亚兄弟会的标志!
Разведчики сообщили, что к северо-востоку от пляжа обнаружены обломки корабля. Вообще-то обломков там хоть отбавляй, но на тех вроде были выжившие... с красными банданами на головах... А ведь это символ братства Справедливости!
你可能没亲眼看见,但斥候发现食人魔豢养着一头巨大的野兽。报告说它看上去像是一只大脚野人,要是他们所言非虚,那它就是我们在菲拉斯所见的最大的一只野人了。
Возможно, ты <видел и сам/видела и сама>. Разведчики доносят об огромном чудовище, которое удерживают огры. В донесении говорится, что оно похоже на йети, но крупнее всего, что обитает в чащобах Фераласа.
我必须警告你,<name>,当心外面的双头魔。我的斥候报告说巨大、嗜血的双头魔最近在峡谷里游荡。如果你想活命,就别去招惹他们。
Но должен предупредить тебя, <имя>: там могут быть еще и эттины. Мои разведчики в последнее время не раз встречали в каньонах больших кровожадных эттинов, так что если хочешь остаться <жив/жива>, не попадайся им на пути.
在调查痛苦深渊的时候,我们的一个斥候报告说看见了一只巨大的昆虫——比其他的要大得多——正徘徊在扭曲的地形上。它不仅更大,而且还分泌着某种其它昆虫所没有的气息。我们给它起了个名字——毒刺鞭笞者。
Один из разведчиков, исследовавших Гудящую Бездну, доложил о виденном им гигантском насекомом – куда более крупном, чем все остальные замеченные им насекомые. Помимо необычных размеров, оно, по-видимому, окружено какой-то особой аурой, которой у прочих насекомых нет. Мы назвали его жалохвостом.
我们已经让厄运之槌的戈杜尼食人魔吃尽了苦头,但事情还不算完。我的斥候报告说他们在北边的山丘上集结,具体原因不明。
Мы преподали ограм Гордунни в Забытом городе хороший урок, но наша работа отнюдь не закончена. Мои разведчики сообщают, что множество огров зачем-то собирается в холмах к северу отсюда.
这是鲁尔格的报告,<name>。告诉他,他的斥候还在岗位上。
Это донесение Руага, <имя>. Дай ему знать, что его разведчик все еще здесь.
高级斥候报告说吊尾围栏的猢狲已经得到了来自于他们北方的部落的增援。
Разведчики сообщают, что к хозенам в Ямах Ловкого Хвоста с севера движется подкрепление.
勇士,我们有了一个新目标。我们在战痕谷的斥候报告说,暗夜精灵正在准备他们的大规模杀伤性武器,并将它藏在一棵古树中。绝对不能让他们有机会对我们使用这件武器。
<Герой/Героиня>, у нас новая цель. Разведчики из долины Боевого Шрама донесли, что ночные эльфы создали оружие массового уничтожения и прячут его в древнем дереве. Нельзя дать им возможность использовать это оружие против нас.
我们在巢穴附近所看见的大部分虫子都十分巨大,但我的斥候报告说有一只特别肥硕。它应该是一只巨蜂,引领着地面上的工蜂们。
Насекомые в этом улье и так огромные, но недавно разведчики обнаружили там одну особенно здоровую тварь. И, судя по всему, она как-то управляет рабочими насекомыми на поверхности.
我们前线的斥候报告说高阶萨满麦克凯利根已经从桑德玛尔出发,正在河对岸西北边的桑德玛尔废墟里战斗。
Наши разведчики докладывают с поля боя, что верховный шаман Маккиллиган выступил из Громтара и участвует в сражении в руинах Громтара, что к северо-западу отсюда на другом берегу реки.
我的斥候报告说尼斐塞特计划在南边运送一大批掠来的武器。
Мои разведчики доложили, что неферсеты готовятся перевезти большую партию украденного оружия. Сейчас они к югу отсюда.
我们的一名斥候报告说,有一名燃烧军团的密探就躲在城墙的某个地方。如果这是真的,那么荣耀堡很可能会遭到邪兽人与燃烧军团的联合进攻!
Один из наших разведчиков предположительно заметил агента Пылающего Легиона на укреплениях. Если это правда, то Оплоту Чести может грозить серьезная опасность комбинированного нападения!
他通常行踪不定,但是斥候们报告说有人看到他在西北方猢狲营地的大坑中。
Обычно он руководит ими из огромной ямы, которая находится в лагере на северо-западе отсюда.
据你的一位斥候报告,他于不久前在附近发现了一位碎手兽人——那是我们最大的线索。
Один из твоих разведчиков недавно видел тут орка из клана Изувеченной Длани. Стоит нанести им визит.
斥候报告说在库尔维斯附近出现了非螳螂妖生物。通常他们的入侵及偷盗琥珀的行为会被及时制止,但我们的部队腾不出手来。
Наши разведчики сообщили о присутствии чужаков рядом с Корвессом. Мы бы и сами могли справиться с их вторжением и вернуть похищенный янтарь, но сейчас наши солдаты нужны в другом месте.
我们幸存下来的一些斥候报告说,在北边最高的那片高地上看见了某种魔古织法者。
Выжившие разведчики рассказали, что на северном гребне горы, в самой высокой точке, им повстречался какой-то чаровяз могу.
我们派了一些斥候过去,但却没有收到他们的报告。我们应该去调查一下。
Мы отправили туда разведчиков, но от них все нет вестей. Пожалуй, стоит посмотреть, что там да как.
我们在火箭岗哨的斥候报告说,一个名为敖骨打废墟的地方附近有新情况。
Наши разведчики на аванпосте Искрожига докладывают о странной активности возле руин Огудея.
据我的斥候们报告,他们的术士正在给这些蜘蛛灌注邪能,好让它们的毒液把受害者变成恶魔仆从!
Разведка доложила, что их чернокнижники наполняют пауков энергией Скверны, чтобы жертвы смертоткачей становились верными слугами Совета!
联盟也来到了这里,$p。他们可能是跟踪我们过来的,也可能是得到了和莱莎一样的预见。这就不用管了。但我不想让他们知道我们目前的分歧有多么严重。趁他们的斥候还没有回去报告,先去南边杀掉那些探子吧。
Альянс уже здесь, <имя>. Наверняка шли за нами, или каким-то образом увидели то, что видела Леза. Но это не имеет значения. Я не хочу, чтобы они знали, насколько плохи наши дела. Убей их разведчика к югу отсюда, прежде чем он успеет доложить обстановку.
我们的斥候报告说在都阳废墟的南面看到一名魔古指挥官。
Наши разведчики доложили, что видели вражеского командира на южной стороне Руин Доцзян.
这些港口居然被钢铁部落遗弃了,真是个奇怪的现象,不过我们的斥候报告说前方还有一些麻烦。
Железная Орда покинула причал, что довольно странно. Впрочем, нас уже ждут другие неприятности.
我们派了一些斥候过去,但却还没有收到他们的报告。我们应该去调查一下。
Мы отправили туда разведчиков, но от них все нет вестей. Пожалуй, стоит посмотреть, что там да как.
我们的斥候报告说,第一支魔古军已在北方登陆,也就是这里和死语者高地之间的位置。去那里消灭他们。
Наши разведчики доложили, что первая группа высадилась на севере, на полпути отсюда до плато Толкователя Мертвых. Так что иди и расправься с ними.
据你的一位斥候报告,他近来在附近发现了一位碎手兽人——那是我们最大的线索。
Один из твоих разведчиков недавно видел тут орка из клана Изувеченной Длани. Вот у них может быть то, что нам нужно.
风暴峡湾的一名斥候昨天报告了一个重大发现——这些古代卷轴。卷轴中描述了一个瓦尔基拉预言,说的是一个新的维库统治者,这个人将会让蔑潮部族与军团对抗。
Разведчик, вернувшийся вчера из Штормхейма, принес нам очень важную находку – древние свитки. В них содержится пророчество валькир о новой повелительнице врайкулов, которая поведет Волнскорн против Легиона.
我们的斥候从风暴峡湾发来的报告很让人不安。
Из Штормхейма от наших разведчиков пришли тревожные вести.
尽管阿古斯的核心一直在喷发危险的能量,猎魂者依然可以在燃烧的王座中随意走动。根据斥候的报告,他的舰船利用恶魔符文的力量安全抵达邪能圣堂。
Сердце Аргуса излучает опасную энергию, однако ловец душ способен беспрепятственно перемещаться по Пылающему Трону. Наши разведчики доложили, что его корабль использует силу демонических рун, чтобы добраться до священной мастерской Легиона.
斥候报告说他们看到瓦尔莎拉的一个村庄正在受到亡灵猎犬的攻击。
Наши разведчики сообщили, что на деревню в Вальшаре напали гончие-нежить.
我的斥候刚才报告说一些卓格巴尔溜到了我们侧面,正在对雪鬃村发动攻击。
Разведчики только что доложили, что группа дрогбаров обошла нас с фланга и напала на деревню Снежной Гривы.
斥候从艾泽拉斯各地发来报告。看来情况已经恶化了许多。
Наши разведчики вернулись с рапортами из самых разных уголков Азерота. Похоже, что все гораздо хуже, чем нам казалось.
根据我们的斥候报告,被诅咒的维库人被迫登上了纳格法尔号幽灵船。
Наши разведчики выяснили, что врайкулы оказались на борту "Нагльфара" – корабля, построенного самой смертью.
纳迦部队刚抵达时,有好几个出海的本地渔民在场。我们的一个斥候报告说,他们大多数都被抓了起来,目前正关在海滩周围的笼子里。
Когда нагрянули наги, несколько местных жителей рыбачили на лодках. По словам нашего разведчика, большинство из них захватили в плен и теперь держат в клетках по всему побережью.
我们的斥候报告说,希尔瓦娜斯的一名黑暗游侠队长就在纳兹米尔。
Наши разведчики сообщают, что один из капитанов темных следопытов Сильваны сейчас в Назмире.
但也许他们的知识还没有全部遗失。在你抵达后,我们的斥候报告说他们的浮空城残骸附近有活动的迹象。
Но быть может, не все знания дома были утеряны. Незадолго до твоего прибытия наши разведчики заметили какое-то движение неподалеку от разрушенного некрополя.
影踪派的斥候报告说卡拉克西维斯的虫群战士不断增多,我猜他们是在守卫腐化的琥珀。
Разведчики Шадо-Пан говорили, что в Клаксивесс собралось много воинов роя. Бьюсь об заклад, они охраняют зараженный янтарь.
我们的斥候报告说阿玛赛特正在建造新的泰坦守护者。
По донесениям наших разведчиков, аматеты пытаются изготовить новых дозорных титанов.
斥候报告说有一种戴着面具的法夜。我对他们一无所知,只知道是一种威胁。
Разведчики докладывают о странных существах в масках. Я ничего про них не знаю, но очевидно, что они представляют угрозу.
我们的斥候报告说,伽马尔侯爵正在造物密院集结大军。
Разведчики сообщают, что маркграф Гармал собирает силы у дома Кадавров.
斥候报告称,高莱克·扎尔也在其中。想把兹洛斯的爪牙从这个国度中彻底清除,这可能是我们唯一的机会了。
Разведчики докладывают, что среди них сама горак Зар. Нам вряд ли представится лучшая возможность изгнать тварей с Фроса из нашего царства.
前面的游侠斥候报告遇到了麻烦。血环氏族的拾荒者正在西北方那些被遗弃的建筑里大肆掠夺,另外有些术士邪教徒们正潜伏在黑暗之门附近安营扎寨。我们先尽可能查明情况,并与斥候会合。
Разведчики рангари уже принесли первые вести – и они безрадостны. К северо-западу отсюда в заброшенных зданиях хозяйничают мародеры из клана Кровавой Глазницы, а у Темного портала шныряют сектанты-чернокнижники. Нужно прояснить обстановку и связаться с нашими разведчиками.
希奥克丝一直在收集斥候的报告,她会告诉你敌人的位置,以便你索取他们尖叫的灵魂来进一步强化你的武器。
Сиокси уже собрала рапорты своих разведчиков; она укажет тебе наших врагов. Пусть их стенающие души сделают твое оружие еще могущественнее!
暗影猎手德恩加一定盼望着能收到沼泽鼠岗哨建设进度的报告。我已经准备好了一份简明报告,可惜斥候尤尔巴不幸丧命,我们根本抽不出多余的人手去送报告。
如果你正要前往西边的话,能不能把这份报告捎给萨布拉金的德恩加?
暗影猎手德恩加乍看起来很有威慑力,不过跟他相处久了,你就会发现他其实是个挺不错的家伙。
如果你正要前往西边的话,能不能把这份报告捎给萨布拉金的德恩加?
暗影猎手德恩加乍看起来很有威慑力,不过跟他相处久了,你就会发现他其实是个挺不错的家伙。
Темный охотник Дэнжай, несомненно, рассчитывает получить донесение о моих успехах в обустройстве нашего форта. Я приготовил краткий отчет о том, что уже сделано здесь, но теперь, после гибели разведчика Джиобы, мне некого послать гонцом на базу Дэнжая, в Забраджин на западе.
Если тебе все равно нужно в ту сторону, может быть, занесешь ему мой доклад? Поначалу Дэнжай может показаться жутковатым, но, когда к нему привыкнешь, он, в сущности, неплохой малый.
Если тебе все равно нужно в ту сторону, может быть, занесешь ему мой доклад? Поначалу Дэнжай может показаться жутковатым, но, когда к нему привыкнешь, он, в сущности, неплохой малый.
我刚刚收到一份来自格兰戈瓦村的报告,据说一队暗影氏族的成员在那座废弃的村落安营扎寨。
<name>,去跟斥候奈弗蒂丝谈谈,看你能不能帮她查明这帮鬼鬼祟祟的家伙想做什么。出了裂石堡往南,然后转向正西方,格兰戈瓦村就位于白骨荒野的北部边缘。斥候奈弗蒂丝在村子的南部入口。
<name>,去跟斥候奈弗蒂丝谈谈,看你能不能帮她查明这帮鬼鬼祟祟的家伙想做什么。出了裂石堡往南,然后转向正西方,格兰戈瓦村就位于白骨荒野的北部边缘。斥候奈弗蒂丝在村子的南部入口。
Мне сообщили, что наша разведчица близ деревни Гранголвар заметила группу неизвестных, которая недавно обосновалась там.
<имя>, я хочу, чтобы вы отправились туда, поговорили с разведчицей Нефтис и помогли ей выяснить, что это еще за компания.
Отправляйтесь отсюда на юг, а потом поверните на запад, чтобы пройти мимо северной части Костяных пустошей. В своем последнем донесении Нефтис писала, что расположилась около южного входа в деревню.
<имя>, я хочу, чтобы вы отправились туда, поговорили с разведчицей Нефтис и помогли ей выяснить, что это еще за компания.
Отправляйтесь отсюда на юг, а потом поверните на запад, чтобы пройти мимо северной части Костяных пустошей. В своем последнем донесении Нефтис писала, что расположилась около южного входа в деревню.
斥候给我的报告显示并非如此,长官。随着时间推移,不断有人加入他的运动,裂谷城、晨星城、冬驻城都支持他。
Мои разведчики докладывают другое, генерал. С каждым днем под его знамена встает все больше людей. Рифтен, Данстар и Винтерхолд его поддерживают.
斥候给我的报告不是这样的,长官。随着时间推移越来越多人加入他的运动,裂谷城、晨星、冬堡都表态支持他。
Мои разведчики докладывают другое, генерал. С каждым днем под его знамена встает все больше людей. Рифтен, Данстар и Винтерхолд его поддерживают.
我的斥候告诉我说他们正在给弩炮装火弹。
Мои разведчики докладывают, что они заряжают их огнем.
我的斥候告诉我,很多矿石就散落在那座要塞的内部。
Мои разведчики говорят, что большая часть саронита так и осталась там после того, как некрополь разрушили тролли.
我的斥候告诉我,龙桥镇和洛利克镇之间的酒馆是帝国信使经常的落脚点。
Мои разведчики донесли, что имперские гонцы часто останавливаются в тавернах в Драконьем Мосту и в Рорикстеде.
我的斥候告诉我,龙桥镇和洛利克镇之间的酒馆是帝国邮差经常落脚的地方。
Мои разведчики донесли, что имперские гонцы часто останавливаются в тавернах в Драконьем Мосту и в Рорикстеде.
我的斥候告诉我你重挫了加罗迪努斯,逐星夜精灵飞行管理员暨对方指挥官。
Разведчики доложили мне, что ты серьезно <ранил/ранила> Джарродена, распорядителя полетов ночных эльфов Небесных Охотников и фактического командира сопротивления.
пословный:
斥候 | 报告 | ||
1) докладывать, доносить, сообщать, давать знать; воен. разрешите доложить, разрешите обратиться (обращение подчинённого к начальнику)
2) доклад; сообщение, донесение; отчёт, рапорт; репортаж; акт
|