斯克扎克吉
_
Сказскиз
примеры:
(塔吉克斯坦)达尔瓦扎山
Дарвазский хребет
您先请,吉克扎克斯大师。
После вас, господин Зиксзакс.
记住:吉克扎克斯不会忘记的!
И помните: Зиксзакс никогда не забудет!
你怎么成为吉克扎克斯的代理人的?
Как ты стал агентом Зиксзакса?
告诉我更多关于吉克扎克斯的事情。
Расскажите мне об этой банде зиксзаксов.
吉克扎克斯要我们帮忙重新装饰家园。
Зиксзакс попросил помочь ему украсить Обитель.
吉克扎克斯是对的。这些石头真是不可思议!
Зиксзакс прав: эти камни действительно впечатляют!
我倒想看看吉克扎克斯这次又有什么新花样了...
Интересно что Зиксзакс приготовил нам на этот раз...
至少吉克扎克斯认为我们守护者没有彻底失败。
Хотя бы Зиксзакс не считает нас полными неудачниками.
吉克扎克斯告诉我们,杀死蘑菇就可以摧毁屏障了。
По словам Зиксзакса, для снятия барьера достаточно уничтожить грибы.
我们就这样做吧!我对吉克扎克斯的代理人的建议十分尊重。
Так и сделаем! Совет агента Зиксзакса мне был бы очень кстати.
吉克扎克斯听到这个会很高兴的。我们应该做正确的事情!
Зиксзакс будет рад об этом узнать. Мы на правильном пути!
吉克扎克斯看上去似乎...对你有些焦虑。为什么会那样呢?
Зиксзакс относится к вам... несколько предвзято. Почему?
没有谁能比吉克扎克斯有更多的知识了,我们很高兴能找到他。
Знаний не бывает слишком много. Нам повезло, что мы встретили Зиксзакса.
伊卡拉和吉克扎克斯前往了庇护所,我们可以跟随他们同去。
Икара и Зиксзакс отправились в Мир-убежище. Мы можем последовать за ними.
石头和闪电,这种事又发生了!吉克扎克斯会非常高兴的。
Камень и молния... Все повторилось! Вот Зиксзакс обрадуется
如果吉克扎克斯说的是真的,我们确实被时间影响了,我真的想知道更多!
Если Зиксзакс говорит правду и мы действительно влияем на гобелен времени, я хочу узнать об этом больше!
我们和时间编织者交流过,现在应该该和吉克扎克斯谈谈我们知道的事了。
Мы поговорили с Ткачихой времени. Надо обсудить этот разговор с Зиксзаксом.
吉克扎克斯完全正确,对吧。这意味着我们得去找最后一块石头了!
Зиксзакс оказался прав, верно? А это значит, нам нужно найти последний камень!
俄罗斯联邦和塔吉克斯坦共和国关于驻扎在塔吉克斯坦共和国领土的俄罗斯联邦边防部队的法律地位协定
Соглашение между Российской Федерацией и Республикой Таджикистан о правовом статусе пограничных войск, находящихся на территории Республики Таджикистан
吉克扎克斯告诉了你传送门旅行的秘密!使用空间传送按钮来传送到你发现的任何传送门。
Зиксзакс раскрыл вам тайну промежуточных алтарей! С помощью кнопки Врата разрыва вы сможете перенестись к любому найденному вами алтарю.
但是没有!管好你打颤的舌头,吉克扎克斯!你答应过你不会做没有把握的事,你会坚持你的话!
Стоп! Придержи язык, Зиксзакс! Ты обещал не делать необоснованных предположений, так будь добр, выполняй обещание!
我们建议吉克扎克斯在他的研究所里设置一个专门的工艺角。一个专业的工匠搬了进来。
Мы посоветовали Зиксзаксу устроить в кабинете уголок мастера. Там поселился знаток ремесел.
你错了,老大,你错了!只要你需要,让我到吉克扎克斯那里去端茶倒水我也不会有半句怨言!
Как знаешь! Если что, ищи меня у Зиксзакса за кружкой пива!
我们建议吉克扎克斯以金色为主题重新装修一下仓库。一位次元商人搬了进来。
Мы посоветовали Зиксзаксу украсить обсерваторию в золотом стиле. В ней поселился торговец между мирами.
吉克扎克斯说我们已经解锁了通往第一花园的大门!是时候面对我们的最强大的敌人了。
Зиксзакс сказал, что мы нашли проход в Первый сад. Пришло время сразиться с главным врагом.
~呼哧!~听说,你也认识吉克扎克斯对吗?我们居住的这个世界还真是小啊!
~фыркает~ Так ты тоже знаешь Зиксзакса? Как тесен мир!
我们建议吉克扎克斯在他的书房里添加一些制图工具,一位解密者搬了进来。
Мы посоветовали Зиксзаксу устроить в кабинете уголок картографа. Там поселилась искательница секретов.
吉克扎克斯发现了一个编织者。她看起来不想和他说话,但是也许她更想帮助我们。
Зиксзакс нашел ткачиху, но она отказывается с ним говорить. Может, с нами она будет более разговорчивой?
噢,在你走之前,给你:拿走这个传送金字塔,确实是一个很便利的玩具,吉克扎克斯叫我给你的。
О, вот еще что: возьми эту телепортационную пирамиду. Весьма полезная штучка, Зиксзакс просил передать ее тебе.
我们建议吉克扎克斯重新用烈火主题装饰观景台。一个火元素技能训练师搬了进来。
Мы посоветовали Зиксзаксу украсить обсерваторию в огненном стиле. В ней поселился учитель навыков стихии огня.
我们建议吉克扎克斯用寒冰主题重新装修观景台。一个水元素技能训练师搬了进来。
Мы посоветовали Зиксзаксу украсить обсерваторию в ледяном стиле. В ней поселился учитель навыков стихии льда.
我们建议吉克扎克斯以魔法为主题重新装修一下仓库。墨菲斯托,恶魔供应商,搬了进来。
Мы посоветовали Зиксзаксу украсить склад в магическом стиле. На нем поселился демон-торговец Мефистофель.
吉姆布拉多瑞克斯扎特!哈!被我的法术彻底控制了是吧?是的,我的魅惑符咒从没失败过!
Зимбладорикс зат! Ха! Чувствуешь власть моих чар? Да, это заклинание дружбы меня еще ни разу не подводило!
我想知道:你对吉克扎克斯所说的一切坚信不移吗?有关时间,虚空,还有正在逼近的末日?
Интересно: ты что, действительно веришь каждому слову Зиксзакса? Время, Пустота, конец близок?
不管吉克扎克斯和编织者说了什么,我都需要更多的证据来说服自己相信这种荒谬的故事!
Пусть Зиксзакс и Ткачиха говорят, что угодно, но без доказательств я в эту сказку не поверю!
我们建议吉克扎克斯用大气为主题重新装饰英雄之厅。一个空气元素技能训练师搬了进来。
Мы посоветовали Зиксзаксу украсить зал героев в воздушном стиле. В нем поселился учитель навыков стихии воздуха.
我们建议吉克扎克斯用大地为主题重新装饰英雄之厅。一个土元素技能训练师搬了进来。
Мы посоветовали Зиксзаксу украсить зал героев в земляном стиле. В нем поселился учитель навыков стихии земли.
我们遇见吉克扎克斯,历史的记录者。他告诉我们时间挂毯的线失踪了,让我们寻找更多的星石来修复它。
Мы встретили импа-историка Зиксзакса. Он рассказал о пропавших нитях в Гобелене времени, для восстановления которых нам нужно найти звездные камни.
吊索上的海盗旗为证,你是认真的吗?太好了!太好了!我要去!要去见见伟大的吉克扎克斯:太棒了!你提到了时间尽头,太奇妙了!
Череп на веревочке, ты серьезно? Да, да, конечно, я просто мечтаю встретиться с великим Зиксзаксом! Это огромная честь! Значит, Конец Времен? Как необычно!
我怀疑吉克扎克斯是否能解决那个太阳下山之迷。至少他会在时间走到尽头之前一直在这里兜圈圈!
Сомневаюсь, что этот Зиксзакс угадает хотя бы, где прячется солнце по ночам. Ну... Зато у него есть занятие до самого конца времен!
说得很对!你这是好心当成驴肝肺。我们应该感谢吉克扎克斯的慷慨相送,而不是对礼物刨根问底。
И верно! Ты смотришь дареному коню не только в зубы, но и в глаза и уши. Мы должны благодарить Зиксзакса за эти пирамиды, а не интересоваться их происхождением.
前方就是真正的时之终焉,阻止它是我们的使命。然而吉克扎克斯的问题还在我的耳边回响:我们准备好了吗?
Дальше начинается истинный Конец Времен, и нам предначертано остановить его. Но все же мне не дает покоя вопрос Зиксзакса: а мы готовы?
绝对不会变成那样。就像吉克在扎克斯前边一样,我们一定能够阻止它!首先,我们得修复挂毯,然后我们再阻止虚空!
Не бывать этому, или не Зикс я и не Закс. Мы победим врага. Сперва мы восстановим гобелен, потом отразим Пустоту!
吉克扎克斯,我必须把这个新鲜的灵魂酿入一杯上好的威士忌中。你要问这是为什么:为了更美好的绿维珑!
Зиксзакс, мне нужно превратить спирт в выдержанный виски. Состарить его. Предвосхищая вопросы: это нужно для блага Ривеллона.
既然你提到了吉克扎克斯,也许你会想要前往我在时间尽头的庇护所。那位历史学家就在那里,而且你也会获得自由。
Раз уж ты знаешь Зиксзакса, может, тебе стоит отправиться в наш мир-убежище в Конце Времен? Там ты найдешь и свободу, и этого историка.
吉克扎克斯帮我们做好了完美的三十年陈酿威士忌。赫谢尔应该会很乐意向那些没规矩的兽人提供这些美酒的。
Зиксзакс помог нам приготовить отличный виски тридцатилетней выдержки. Гершель будет рад напоить им орков.
绝对不会变成那样,夫人。就像吉克在扎克斯前边一样,我们一定能够阻止它!首先,我们得修复挂毯,然后我们再阻止虚空!
Не бывать такому, госпожа моя, или не Зикс я и не Закс. Мы победим врага. Сперва мы восстановим гобелен, потом отразим Пустоту!
哦,是的,是的,是该介绍一下!我是历史学家吉克扎克斯,愿为您效劳。我的工作就是记录过去和现在的一切,如果顺利的话,记录未来的一切也是我的工作!
Ах, да, да, забыл представиться! Зиксзакс Историк, к вашим услугам. Моя работа - вести записи обо всем, что было, есть и, надеюсь, что будет!
哈哈!吉克扎克斯一定希望你们能快速解决问题而不是浪费时间闲逛,但是这种事情的确需要个周详的方案。
Ха! Зиксзакс бы предпочел не выходить, а выбегать, но такие дела не терпят поспешности.
啊,除非一头熊把时间线都扯乱了,我相信吉克扎克斯大师一定在来的路上了。来让一下,秘源猎人!准备倒数,三...二...
Если это не медведь продирается сквозь нити времени, то, видимо, к нам идет мастер Зиксзакс. Посторонитесь! Приземление через три... две...
要小心...怎么?如果吉克扎克斯要我们帮他找到遗失的知识,你真的觉得他给我们的会是一个毁灭装置?我才不这样认为!
Обращаться осторожно... Но почему? Ты действительно считаешь, что Зиксзакс, который хочет, чтобы мы вернули потерянные знания, мог дать нам адскую машинку? Очень сомневаюсь!
啊,除非一头熊把时间线都扯乱了,我坚信吉克扎克斯大师一定在来的路上了。来让一下,秘源猎人!准备倒数,三...二...
Ах, это либо медведь продирается через гобелен времени, либо сюда идет мастер Зиксзакс. Ну-ка, посторонитесь! Три... два...
吉克扎克斯说有三条通往血石的路。左边的路充满了圣洁教,中间的路充满了恶魔,右边的路充满了岩浆。不论选哪一条路,我们都需要黯金摧毁那里的血石。
Зиксзакс рассказал, что к кровавику можно добраться тремя путями. Левый путь полон Непорочных, на среднем нас ждут демоны, а на правом - реки лавы. И какой бы путь мы ни избрали, когда мы доберемся до кровавика, нам понадобится тенебрий, чтобы уничтожить его.
让我称其为吉克扎克斯之力。没有时间的宇宙就如没有墨水的笔,失去了创造能力的无用工具。空虚无效,死气沉沉...什么都不是。
Позвольте мне выразиться так, как сказал бы Зиксзакс. Вселенная без времени - что перо без чернил: бесцельный инструмент, лишенный возможности творить. Он пуст, он мертв, он... ничто.
我们从吉克扎克斯的望远镜看过去,看见了浩瀚的虚空。空间深处渺茫而空无一物。这意味着什么呢?我们为什么会感到如此的敬畏?
Мы заглянули в зрительную трубу Зиксзакса и увидели великое ничто: огромную пустоту в самом сердце космоса. Что это значит? И почему нам от этого становится так жутко?
那个穿着香子兰红色衣的女神,你觉得她是谁?什么?你真的不认识她?我觉得她在人类中的名声之大就好比吉克扎克斯在小鬼中的名声一样!
Разве непонятно? Леди, которое носит красное! Или ты серьезно ее не знаешь? Я-то думал, среди людей она так же знаменита, как Зиксзакс среди импов!
哈!就这样了吗?看来我也有我的一份,可以参与来了解这个奇妙的世界!时间尽头... 好吧,你与吉克扎克斯大师的同盟很有意义。
Ха! Неужели это правда? Похоже, мне предстоит узнать много нового о мире магии! Конец Времен, ну надо же... Но теперь ваша связь с Зиксзаксом становится более понятной.
吉克扎克斯担心的事,也是我担心的事。毕竟我们正谈论的不是一般的生物,它在神界里歇息就像你我两人在家里的壁炉旁慵懒地躺着一样稀松平常。
Если Зиксзакс беспокоится, беспокоюсь и я. В конце концов, мы говорим о создании, что гуляет среди богов так же небрежно, как мы с вами расхаживаем по родному дому.
哦,额,但我觉得我应该正式介绍一下!我是历史学家吉克扎克斯,愿为您效劳。我的工作就是记录过去和现在的一切,如果顺利的话,记录未来的一切也是我的工作!
О, кхм... Полагаю, стоит представиться подобающим образом: Зиксзакс Историк, к вашим услугам. Моя работа - вести записи обо всем, что было, есть и, надеюсь, что будет.
试试这个!“抱歉哦吉克扎克斯,你的飞毯我还没修好,不过若你能告诉我长胡子火湖秘源龙的巢穴在哪儿,我会非常非常感激的!”吼吼,听起来不错!
Да уж! "Извини, Зикки, мы пока не заштопали твой космический коврик, но если скажешь нам, где прячется бородатый дракон Источника, мы будем очень признательны!" Очень ценный союзник!
我们找到了另一块星石并返回了时间尽头,吉克扎克斯似乎十分高兴。他的猜想是正确的:星石增强了时间尽头,另一个传送门激活了。去看看门的另一面有些什么吧!
Мы нашли еще один звездный камень, и Зиксзакс радостно принял нас в Конце Времен. Его подозрения подтвердились: звездный камень расширил Конец Времен и активировал новый портал. Надо узнать, что ждет нас за ним!
(塔吉克斯坦)鲁尚山
Рушанский хребет
(吉尔吉斯斯坦, 哈萨克斯坦)吉尔吉斯山
Киргизский хребет
(吉尔吉斯斯坦, 塔吉克斯坦)列宁峰
Ленина пик
(吉尔吉斯斯坦)伊塞克湖州
Иссык-Кульская область
(塔吉克斯坦)萨雷兹湖
Сарезское озеро
(塔吉克斯坦)舒格南(山)
Шугнанский хребет
(塔吉克斯坦, 吉尔吉斯斯坦)突厥斯坦山
Туркестанский хребет
他的名字是吉吉克斯!
Его зовут Джиджикс!
庇护所正在遭到攻击!吉克扎克斯说这次袭击起源于鲁库拉森林北部的一个血石裂隙,除非我们摧毁裂隙,否则我们无法继续探索时间尽头的家园。
Мир-убежище в опасности! Зиксзакс говорит, что нападающие пришли через созданный кровавиком разрыв откуда-то с севера леса Лукуллы и что если портал не закрыть, мы не сможем больше исследовать наш мир-убежище в Конце Времен.
(吉尔吉斯斯坦, 塔吉克斯坦)阿赖山脉
Алайский хребет
(塔吉克斯坦)彼得一世山
Петра Первого хребет
(塔吉克斯坦)共产主义峰
Коммунизма пик
(吉尔吉斯斯坦)伊塞克湖盆地
Иссык-Кульская котловина
Коммунизма пик(塔吉克斯坦)共产主义峰72°00′E, 38°00′N
коммунизма пик
(哈萨克斯坦, 吉尔吉斯斯坦)塔拉斯山
Таласский Алатау
(塔吉克斯坦)卡尔·马克思峰
Карла Маркса пик
据吉克扎克斯所说,我们正在令时间尽头“生长”。意思就是,我们正在拖延一切的终结!我们无法断定这句话是真是假,但是我们确实很想知道我们开启的传送门那头是什么。
По словам Зиксзакса, мы заставляем Конец Времен "расти". То есть, мы как бы откладываем конец света! Сложно сказать, правда ли это, но нам действительно хочется узнать, куда ведет портал, который мы будто бы активировали.
上一刻我们还在塞西尔,下一刻我们就到了一个超凡脱俗的境界。一个叫做吉克扎克斯的小鬼嘴里唠叨的所谓时间的尽头!这是不是梦?还是我们真的发现自己和这个小鬼主张的那样在时间的尽头?
Только что мы были в Сайсиле - и вдруг оказались в запредельном мире, где некий имп по имени Зиксзакс болтает что-то насчет конца времен! Это сон? Или мы и правда попали в Конец Времен, как утверждает сам имп?
是吉克扎克斯大师亲自花费了一整个漫长的夏日,呃可能也没有那么长,教会了我穿行与裂隙间的艺术与科学,从那之后,我就可以不停地穿梭于各种时间与空间中了。
Но мастер Зиксзакс потратил долгое - или, напротив, очень короткое - лето, чтобы научить меня науке и искусству прыжков через разрыв. С тех пор я так и путешествую туда-сюда в пространстве и времени!
从时间尽头回到绿维珑后,我们遇到了阿户,原来他是吉克扎克斯在这个世界的代理人。而根据阿户所说,我们要找的秘源法师也在寻找星石。为了所有人,我们必须抢先他们一步。
Вернувшись в Ривеллон из Конца Времен, мы встретили Арху, который оказался агентом Зиксзакса в этом мире. По словам волшебника, маги Источника, которых мы ищем, охотятся за звездным камнем, и мы должны им помешать.
我知道小鬼历史学家已经告诉过你,他在绿维珑有代理人,而这个代理人就是我。既然你知道了我跟吉克扎克斯先生之间的盟友关系,那我们就直奔主题——星石吧!
Я знаю, что имп-историк рассказывал вам о своем агенте в Ривеллоне и что этот агент - я. Теперь, когда вы знаете о моем союзе с господином Зиксзаксом, давайте обсудим главную нашу задачу, то есть, звездный камень.
这是一个好问题,吉克扎克斯。这个问题没有统一的答案,尽管结论还处在概念的阶段。当你在记录历史的时候,我也在一边创造着它。每当你认为写到了终章之时,我又创造出了一个新的起源。
Хороший вопрос, Зиксзакс. Однозначно ответить я не смогу, хотя ответ может скрываться в самом нашем назначении: где ты ведешь хроники, я и записываю, и создаю. Где ты делаешь выводы, я сплетаю причины.
塔吉克斯坦社会和谐协定
Договор об общественном согласии в Таджикистане
塔吉克斯坦人民协商论坛
консультативный форум напродов Таджикистана
пословный:
斯 | 克 | 扎 | 克 |
книжн.
этот; это
|
1) книжн. мочь, быть в состоянии
2) книжн. преодолеть; одолеть; победить
3) сокр. грамм
|
завязывать; привязывать; увязывать; заплетать (косу)
II [zhā]2), 3) 1) колоть; уколоть
2) броситься; ринуться; втиснуться
3) расквартироваться
III [zhá]тк. в соч.держаться через силу; еле держаться
|
1) книжн. мочь, быть в состоянии
2) книжн. преодолеть; одолеть; победить
3) сокр. грамм
|
吉 | |||
I сущ.
1) счастье; удача; счастливый; удачливый
2) счастливая примета; счастливый, благоприятствующий, благоприятный
3) празднество (особенно: свадьба); свадебный, брачный; праздничный 4) * новолуние
5) * хороший, добродетельный
II словообр.
гига (десятичная приставка)
III собств.
1) геогр. (сокр. вм. 吉林) провинция Цзилинь (Гирин)
2) геогр. (сокр. вм. 吉林) город Цзилинь (Гирин)
3) геогр. (сокр. вм. 吉尔吉斯斯坦) Кыргызстан
4) Цзи (фамилия)
5) Киль (корейская фамилия)
|