斯特凡
sītèfán
Стефан (имя)
примеры:
格奥尔吉·斯特凡(? -1668, 摩尔达维亚的公)
Георгий Стефан
<斯特凡残忍地一笑。>
<Стефан кривит губы в жестокой усмешке.>
到西边的黑锋哨站去找斯特凡谈一谈,看看你有什么能帮忙的。
Иди на запад – на Черную заставу. Поговори со Стефаном и спроси, не нужна ли ему твоя помощь.
把这些命令交给斯特凡·瓦杜,他是黑锋哨站死亡骑士的指挥官。告诉他,银色北伐军会对付纳瓦留斯王子,他们要做的就是解决达库鲁。
Передай эти бумаги Стефану Ваду. Стефан – рыцарь смерти, главный на Черной Заставе. Скажи ему, что Серебряный Авангард займется принцем Навариусом. А они пусть займутся Дракуру.
有志于此的英雄可以前往西南方的黑锋哨站找斯特凡·瓦杜谈一谈。
Тем, кто откликнется на их зов, надлежит отправиться в юго-западный лагерь у Черной заставы и там обратиться к Стефану Ваду.
与挑剔的斯特凡合作,收集举办茶话会所需的一切物品。
Найдите вместе с Привередой Стефаном все, что нужно для достойного чаепития.
很高兴你能这么问了。斯特凡是我的小宝贝。既聪明又顽皮!我的丈夫叫菲力克斯,是专业的治疗师,可以在短短几分钟内治愈骨折。
Спасибо, что спросил. Сыночка моего Стефаном звали. Умный был и хитрый. А мужа моего звали Феликс. Он был отличным целителем. Мог срастить сломанную кость всего за минуту.
告诉罗斯特你是觉醒者...伊凡也是。
Сказать Русту, что вы – пробужденный... равно как и Ифан.
那是我们以后在庞特凡尼斯的房子。
Это дом, который ждет нас в Понт Ванисе.
罗斯特转身面向伊凡,完全无视你。
Руст не обращает на вас внимания и поворачивается к Ифану.
伊凡站在你和罗斯特之间,高昂着头,张开手臂。
Ифан встает между вами и Рустом, вздернув голову и разведя руки в стороны.
告诉他你是伊凡·本-梅兹。罗斯特不会介意的。
Сказать ему, что вы Ифан бен Мезд. Руст будет не против.
柯维尔、庞特凡尼斯或蓝伊斯特,要看风往哪儿吹了。
На Ковир. Понт Ванис или Лан Эксетер, смотря куда ветер подует.
伊凡清清嗓子。罗斯特把脸转向他...同时也把精灵的下巴朝他扭过去。
Ифан покашливает. Руст поворачивается к вам, потом берет эльфийку за подбородок и грубо разворачивает и ее тоже.
如果不是那些史凯利格海盗,我早就乘船回去庞特凡尼斯了。
Если бы не пираты со Скеллиге, я бы уже давно плыла обратно в Понт Ванис.
伊凡清清嗓子。罗斯特把脸转向你,同时粗暴地把精灵的下巴朝你扭过去。
Ифан прочищает горло. Руст поворачивается к вам, потом берет эльфийку за подбородок и грубо поворачивает и ее голову.
马上就办。另外你要是哪天造访柯维尔,请一定要来庞特凡尼斯找我。
Сейчас все будет. Если вдруг окажешься в Ковире, заглядывай в Понт Ванис.
耸肩。只要伊凡能保证你的安全,你很乐意和传奇人物罗斯特·安隆见面。
Пожать плечами. Если Ифан готов гарантировать, что вас никто не тронет, вы согласны встретиться с легендарным Рустом Анлоном.
愿意为丹斯、为兄弟会两肋插刀……甚至为自己全力以赴……都是不凡特质的证明。
И учитывая все, что ты делаешь для Данса, для Братства, даже для себя... я была абсолютно права.
罗斯特突然大笑起来,他笑的很大声,身体几乎都变形了。很快,他彻底冷静下来,恶狠狠地盯着伊凡。
Руст, сотрясаясь всем телом, заходится в приступе хохота. Затем он резко трезвеет и пронзает Ифана змеиным взглядом.
罗斯特向你刺过来,但伊凡动作更快。三下两步,他便拖住了罗斯特,让你有足够时间举起武器...
Руст хочет броситься на вас, но Ифан оказывается быстрее. Два шага, три удара, и он выигрывает достаточно времени, чтобы вы успели обнажить оружие...
伊凡·本-梅兹?我听说过你。实际上,听过很多次了。我想让你看一眼我的货物罗斯特是不会介意的。
Ифан... бен Мезд? Я о тебе слышал. И довольно много, если вспомнить. И верно, вряд ли Руст будет возражать, если ты взглянешь на мои товары.
兹诺物质价值非凡,但远不及我们的物种珍贵。多亏了他们留下了记忆,我们才能调查到赛斯特帮的下落。
Ксеномасса обладает огромной ценностью, но наш вид гораздо важнее. Мы должны выяснить причины случившегося, иначе выйдет, что люди "Пояса Венеры" погибли зря.
啊...伊凡·本-梅兹,是吧?我是你的朋友。你可以叫我扎勒斯卡尔。罗斯特送我来帮你办那件小差事。
А-а... Ифан бен Мезд, полагаю? Я твой друг. Можешь называть меня Залескаром. Руст попросил, чтобы я оказал тебе помощь с этим небольшим поручением.
席果·邦兹,我是住在庞特凡尼斯宫廷的法师兼术士。这座塔原本是我的新家,在一个拍卖会上标到的。
Зиго Бунц, чародей и советник королевского двора в Понт Ванисе. Башня должна была стать моей резиденцией... Я купил ее на аукционе.
伊凡的老朋友卡洛伪装成商人巴兰·利维尔,他告诉伊凡,罗斯特让他把觉醒者带到锯木厂附近。
Старый друг Ифана, Калло, замаскированный под торговца по имени Боран Левер, поведал Ифану, что Руст хочет, чтобы он привел пробужденного на соседнюю лесопилку.
没有,我感觉棒极了。你肯定无法想象我感觉多轻松。我今天去庞特凡尼斯看了哑剧。是在室外,一直演到深夜。
Нет, чувствую себя отлично. Ты не представляешь себе, какое это облегчение. В Понт Ванисе я до поздней ночи смотрела представление под открытым небом.
罗斯特·安隆。此地归我管。我本想让你自我介绍一下,但我已经知道你是谁了,伊凡。还是说你更喜欢别人称你为“觉醒者”?
Руст Анлон. Здешний хозяин. Я попросил бы тебя представиться, вот только и так знаю, кто ты такой, Ифан. Или тебя лучше называть пробужденным?
东北方向出现外邦侵略者!希克索斯率领骁勇善战的大军从黎凡特气势汹汹地杀到。它们还带着从未在尼罗河沿岸出现过的战争工具——战马。
С северо-востока на нас напали захватчики! Это гиксосы – жестокие левантийские воины на боевых колесницах. Они используют невиданное на берегах Нила доселе оружие: лошадей.
罗斯特并不太想看到伊凡,但是在大动干戈前,我们获悉有人在我们正搜寻的那个岛上看到了还活着的亚历山大。天哪,到底是什么使亚历山大如此坚不可摧?!
Не сказать, чтобы Руст был рад встрече с Ифаном, но все же до начала резни тому удалось выяснить, что Александар жив – его недавно видели на некоем острове. Возможно, том же самом, который ищем и мы. Заговоренный он, что ли, этот епископ? Как он умудряется возрождаться раз за разом?
伊凡知道搜寻觉醒者的正是孤狼佣兵。他和我一样想知道究竟是谁在幕后操控这一切。伊凡认为他的前首领罗斯特会知道答案。孤狼一行人将在浮木镇外安营扎寨。
Ифан знает, что за пробужденными охотятся Одинокие Волки. Как и я, он хочет выяснить, кто именно заказал этот контракт. Ифан считает, что ответ на этот вопрос есть у его старого главаря, Руста Анлона. Его стая обосновалась где-то недалеко от Дрифтвуда...
пословный:
斯 | 特 | 凡 | |
книжн.
этот; это
|
1) тк. в соч. особый, специальный; чрезвычайный
2) тк. в соч. отдельный, обособленный
3) шпион; разведчик
4) намеренно; специально
5) письм. только; исключительно
|
1) обычный, обыкновенный; рядовой, заурядный
2) итого, всего; в итоге
3) все; всё вообще; всякий, каждый, кто...; всякий раз, когда...; всегда
4) светский, мирской, земной 5) знак, обозначающий тон 无射 и 应钟 (соответствует С и Cis в европейской номенклатуре)
6) Фань (княжество на территории нынешней провинции Хэнань, династии Чжоу)
7) Фань (фамилия)
8) транскрипционный знак
|