斯特默
sītèmò
Стёрмер (фамилия)
примеры:
多斯特·穆罕默德(1790/93-1863, 阿富汗的埃米尔)
Дост Мухаммед
「如果你造得出,我们就搬得动。」 ~博默区商人贝斯特沃尼
«Если ты это можешь построить, мы это можем передвинуть». — Бехс Тавани, купец из Бомата
「就像另一座骁勇堡矗立码头正中一般。」 ~博默区商人贝斯特沃尼
«Они словно воткнули еще один Бастион прямо посредине гавани». — Бехс Тавани, купец из Бомата
传说特默斯地底下的墓室里有妖灵出没。我不知道这些谣言的真假,但那些学者和猎魔人都人间蒸发了。
По легенде, в подземельях Термеса обитают призраки. Не знаю, правда ли это, но оба ученых и ведьмак сгинули без следа.
又有人在卡罗伯塔森林附近听到了哭泣和哀嚎声。肯定是有鬼魂在特默斯宫殿的遗迹开派对,毋庸置疑!
Опять, говорили, крики и плач слышно у леса Кароберты. Как пить дать, духи гуляют в развалинах дворца Термес!
我们抵达了!依佛教授下令在特默斯遗迹附近扎营,这里就是杜尚教授带领的队伍原本打算开采的地方。我们喝了两瓶酒后就入睡了。
Мы прибыли! Профессор Ивор дал распоряжение разбить лагерь вблизи руин Термеса, - места, где пропавшая группа профессора Дюшамп должна была проводить исследования. Потом выпил две бутылки вина и пошел спать.
我知道你不支持我的决定。请你谅解,这对我来说不是件易事,但我已经做出决定,我要带领远征队去特默斯遗迹。在那里我说不定能获得宝贵信息,让我的事业前进一大步…
Я знаю, что ты не поддержишь моего решения. Пойми, мне было нелегко, но я решилась: я возглавлю экспедицию в руины Термеса. Сведения, которые я смогу там добыть, станут новым словом в науке...
几年前,有一个考古探险队从葛劳皮恩堡来到陶森特。他们向我师父打听特默斯精灵遗迹的情报。他警告他们那里相当危险,并且建议他们带上艾敦同行。
Незадолго до того в Туссент прибыли археологи из Кастель-Гропиана. Они расспрашивали учителя об эльфских руинах в Термесе. Он предупредил их, что места там опасные, и посоветовал нанять Адона охранником.
пословный:
斯 | 特 | 默 | |
книжн.
этот; это
|
1) тк. в соч. особый, специальный; чрезвычайный
2) тк. в соч. отдельный, обособленный
3) шпион; разведчик
4) намеренно; специально
5) письм. только; исключительно
|
I гл.
1) молчать, безмолвствовать; молча, молчаливо; без слов, в уме, про себя
2) не подавать голоса; беззвучно, безгласно, тихо; без шума 3) писать диктант
II сущ.
* молчание; безмолвие
III нареч. незаметно, тайно, скрытно
IV собств.
Мо (фамилия)
|