特默斯宫殿遗迹
_
Руины дворца Термес
примеры:
陶森特曾经是精灵的国度。公爵宫殿是精灵时代最著名的遗迹,但其实还有很多。艾恩·希德遗留下许多大大小小的建筑,现代人只能大略推测其功能。特默斯宫殿遗迹就是一个例子。有人说这是末代精灵王传说中的墓地,其他人则猜测是某位被遗忘神祇的宫庙。事情的真相则永远不得而知。
Туссент был некогда краем эльфов. Дворец княгини - это самый выдающийся памятник той эпохи, но не единственный. Аэн Сиде оставили после себя множество более мелких объектов, о предназначении которых сегодня можно лишь только догадываться. Один из них - руины Термеса, которые одни связывают с легендами о месте захоронения последнего короля эльфов, другие считают святилищем забытого божества. Чем же они являются на самом деле, мы, наверно, уже не узнаем.
又有人在卡罗伯塔森林附近听到了哭泣和哀嚎声。肯定是有鬼魂在特默斯宫殿的遗迹开派对,毋庸置疑!
Опять, говорили, крики и плач слышно у леса Кароберты. Как пить дать, духи гуляют в развалинах дворца Термес!
…全世界绝对没有比艾恩·希德保存得更好的遗迹。人类的遗址就没有那么壮观,陶森特的建筑根本比不上多尔·布雷坦纳的美。不过,除了特默斯遗迹、旧剧场和皇室夏宫亚特海契外,宫殿最能吸引目光的其实是…[页面被撕了]
…Нигде во всем белом свете нету лучше сохранившегося реликта времен великолепия Aen Seidhe. Разумеется, речь идет об объектах, которые уже давно вошли в юрисдикцию людей, ибо как же может Туссент сравниться с теми чудесами, что можно увидеть в Дол Блатанне. Однако это не меняет того факта, что наряду с руинами Термес, старым Амфитеатром и Галлионом - летней резиденцией короля, - именно дворец привлекает наибольшее внимание своими...[вырванный лист]
最近流言蜚语指出椋鸟斯崔根专门犯下可耻的罪行。这是胡言乱语,我们在此以斯崔根之名邀请商人前来亚特海契宫殿遗迹参观我们的工会。椋鸟斯崔根对于各式各样的贸易皆相当有兴趣,我们一定能达成共识。
В последнее время поползли слухи, будто бы Скворец Страгген совершал недостойные поступки. Это неправда, и я от имени Страггена приглашаю купцов посетить резиденцию нашей компании. Нас можно найти в развалинах дворца Артах. Мы с вами наверняка договоримся, поскольку Скворца Страггена интересуют масштабные торговые проекты.
我们抵达了!依佛教授下令在特默斯遗迹附近扎营,这里就是杜尚教授带领的队伍原本打算开采的地方。我们喝了两瓶酒后就入睡了。
Мы прибыли! Профессор Ивор дал распоряжение разбить лагерь вблизи руин Термеса, - места, где пропавшая группа профессора Дюшамп должна была проводить исследования. Потом выпил две бутылки вина и пошел спать.
去找亚特海契宫殿遗迹的强盗,请他们保护你,是睿智的决定。如果连骑士也没办法打败他们的话,猎魔人肯定也要怕他们三分。这种恶人总是会尊重彼此的。不过,见面的时候一定要特别小心,强盗与猎魔人都是不能信赖的。
Попросить охраны у бандитов из дворца Галлион - это хорошая мысль. Если уж рыцари не могут с ними справиться, то ведьмак тоже почувствует к ним уважение. Рожденные в недобрый час всегда испытывают уважением друг к другу. И все-таки береги себя во время этой встречи. Бандитам и мутантам никогда нельзя доверять.
几年前,有一个考古探险队从葛劳皮恩堡来到陶森特。他们向我师父打听特默斯精灵遗迹的情报。他警告他们那里相当危险,并且建议他们带上艾敦同行。
Незадолго до того в Туссент прибыли археологи из Кастель-Гропиана. Они расспрашивали учителя об эльфских руинах в Термесе. Он предупредил их, что места там опасные, и посоветовал нанять Адона охранником.
我知道你不支持我的决定。请你谅解,这对我来说不是件易事,但我已经做出决定,我要带领远征队去特默斯遗迹。在那里我说不定能获得宝贵信息,让我的事业前进一大步…
Я знаю, что ты не поддержишь моего решения. Пойми, мне было нелегко, но я решилась: я возглавлю экспедицию в руины Термеса. Сведения, которые я смогу там добыть, станут новым словом в науке...
马席亚斯半夜突然消失了。没人看到他离开营地,他的东西也都还在原地…安塞姆说我们最好向他学习,趁着小命还在的时候快逃,但是我…我不能这样离开!这座山谷里头全都是骨头…安塞姆朝着我大骂,说我是疯子,但我们一定要把我们的发现告诉别人。听说特默斯遗迹有一队从葛劳皮恩堡来的考古学家…[其他部分被血迹遮住]
Ночью пропал Маттиас. Никто не видел, как он выходил из лагеря. Его вещи остались на месте... Ансельм говорит, что нужно взять с него пример и бежать отсюда, пока мы еще живы. Но я... я не могу этого так оставить! Эти ямы, полные костей... Ансельм прокричал мне в лицо, что я сошел с ума, но я должен кому-то рассказать, что мы здесь нашли. Говорят, в руинах Термеса есть какие-то археологи из Кастель-Гропиана... [остальная запись залита кровью]
пословный:
特 | 默 | 斯 | 宫殿 |
1) тк. в соч. особый, специальный; чрезвычайный
2) тк. в соч. отдельный, обособленный
3) шпион; разведчик
4) намеренно; специально
5) письм. только; исключительно
|
I гл.
1) молчать, безмолвствовать; молча, молчаливо; без слов, в уме, про себя
2) не подавать голоса; беззвучно, безгласно, тихо; без шума 3) писать диктант
II сущ.
* молчание; безмолвие
III нареч. незаметно, тайно, скрытно
IV собств.
Мо (фамилия)
|
книжн.
этот; это
|
遗迹 | |||
1) следы старины, реликвии; исторический памятник; городище
2) бесследно затеряться, исчезнуть, не оставив следов, изгладиться из памяти
3) рудимент
|