斯科瓦尔德的兄弟
_
Братья Сковальда
примеры:
马尔松曾和迪菲亚兄弟会的一个成员进行联系,而且莱斯科瓦公爵似乎也脱不了干系……
Марзон наверняка поддерживает контакт с Братством Справедливости, и у него есть выход на Лесковара...
南面的远方是海瓦尔德渔场。多年来,海瓦尔德兄弟一直经营着这座渔场。
Рыбное хозяйство Хейвардов находится далеко на юге, и им уже многие годы заправляют братья Хейварды.
神王斯科瓦尔德的染邪硬币
Тронутая Скверной монета Короля-бога Сковальда
去消灭他们,削弱斯科瓦尔德的攻势!
Уничтожь их, и тогда мы переломим хребет армии Короля-бога!
但这个维库人可能是斯科瓦尔德的后裔,这样一来事情就麻烦了。
Все осложняется тем, что эта воительница может оказаться наследницей Сковальда.
但是这个维库人其实可能是斯科瓦尔德的后裔,这样一来事情就麻烦了。
Все осложняется тем, что эта воительница может оказаться наследницей Сковальда.
你要提高警觉,外来者。那个斯科瓦尔德留下了许多手下,他们绝对不友善。
Будь очень <осторожен, иноземец/осторожна> чужестранка;. Там находится значительная часть армии Сковальда, и вряд ли тебе окажут теплый прием.
我无法独自对抗斯科瓦尔德。来吧,勇士,我们联手向他出击,结束这场威胁!
В одиночку мне со Сковальдом не справиться. Идем, <воитель/воительница>! Дадим ему бой и покончим с этой угрозой!
神王斯科瓦尔德从古尔丹那里得到了新指令。然后,斯科瓦尔德的军队就加大了进攻的火力。
Король-бог Сковальд получил какой-то новый приказ от Гулдана, и войска Сковальда сразу участили свои атаки.
你的对手——斯科瓦尔德在完成第一场试炼之后,用他邪恶的力量撕裂了我的肉身。
Когда твой соперник – тот, кто известен под именем Сковальд – прошел свое первое испытание, он воспользовался своей новообретенной силой, чтобы расчленить мое материальное тело.
你已经通过了重重试炼,现在绝不能让悲剧发生。你必须踏过斯科瓦尔德的尸骨,取得圣盾!
Ты, <прошедший множество испытаний герой, не должен/прошедшая множество испытаний героиня> не должна; допустить этого! Ты <должен/должна> забрать Эгиду, вырвав ее из костлявых рук Сковальда!
骨语者的话让我有点困扰,外来者。他所说的黑暗,也就是斯科瓦尔德的邪能诅咒,也以某种方式传到我身上了吗?
Меня тревожат слова Говорящего с костями. Та тьма, о которой он говорит, проклятие Скверны Сковальда – мог ли он как-то передать его мне?
靠着他的恶魔盟友,斯科瓦尔德亵渎了勇者之门。他部队中那些扭曲的秘法师打开了传送门,引来了他们在荒芜世界的邪恶盟友。
Демоны-союзники Сковальда осквернили своим присутствием Врата Доблести. Его отвратительные мистики создали порталы, через которые создания Скверны ступают из своих миров прямо сюда.
准确的说,是一点雷弗里斯矿石。这种矿石比较稀有,但你可以在德鲁斯瓦的戈尔科瓦尔找到很多。那里的元素基本上都是这种矿石所构成的。
Ревлитовой руды, если точнее. Она довольно редкая, но в Гол Ковале ее полно. Это в Друстваре. Тамошние элементали состоят именно из нее.
可是,虽然获得了新命令,神王依然在纠缠泰坦守护者奥丁。去英灵殿,截住斯科瓦尔德,你或许能搞清楚他的军团主子到底要他去干什么。
Король-бог все еще одержим идеей свержения Одина, хранителя титанов. Перехвати Сковальда в Чертогах Доблести, и тогда мы, быть может, узнаем, чего хотели от него владыки Легиона.
等我做好间谍机器人的伪装,他会进去和莱斯科瓦谈话。守卫会让他进去的。
在你帮我准备材料的同时,我会暗示马尔松,让他再次和莱斯科瓦会面,我甚至会给他一点假消息,好让他对此深信不疑。
接下来,莱斯科瓦就会让他的卫兵解散,然后在花园里等马尔松。等你听到他们谈起迪菲亚兄弟会的时候就采取行动。你要把他们两个都干掉。听懂了吗?
当你完成任务之后,尽快向提亚斯回报。
在你帮我准备材料的同时,我会暗示马尔松,让他再次和莱斯科瓦会面,我甚至会给他一点假消息,好让他对此深信不疑。
接下来,莱斯科瓦就会让他的卫兵解散,然后在花园里等马尔松。等你听到他们谈起迪菲亚兄弟会的时候就采取行动。你要把他们两个都干掉。听懂了吗?
当你完成任务之后,尽快向提亚斯回报。
Сейчас я переодену своего робота-шпиона, и он отправится на аудиенцию к Лесковару. Гвардия пропустит его без особых проблем.
Пока ты <собирал/собирала> для меня материалы, я дал Марзону идейку, которую он непременно захочет обсудить с Лесковаром. Я даже подкинул ему пару ложных слухов.
Лесковар отпустит свою охрану и будет дожидаться Марзона в саду. Начинай действовать, как только они заведут разговор о Братстве Справедливости. Убей обоих до возвращения гвардейцев! После этого поговори с Триасом.
Пока ты <собирал/собирала> для меня материалы, я дал Марзону идейку, которую он непременно захочет обсудить с Лесковаром. Я даже подкинул ему пару ложных слухов.
Лесковар отпустит свою охрану и будет дожидаться Марзона в саду. Начинай действовать, как только они заведут разговор о Братстве Справедливости. Убей обоих до возвращения гвардейцев! После этого поговори с Триасом.
如果是我的话,就先去霍斯瓦尔德挑战符文先知。他是斯科瓦尔德的亲密盟友,也是个强大的秘术师。如果不能先将他制伏,那么有着骨语部族支持的他就会成为强有力的竞争者。
Начни с руновидца в Хауствальде. Он могущественный мистик, который был верным союзником Сковальда. Фальяр возглавляет клан Говорящих с костями и будет серьезным противником, если не убедить его сдаться.
пословный:
斯 | 科瓦尔 | 瓦尔德 | 的 |
книжн.
этот; это
|
兄弟 | |||
I, xiōngdì
братья, друзья; братский, дружеский
II, xiōngdi
1) младший брат
2) брат, браток, друг (обращение)
3) унич. я; ваш верный слуга
|